Re: [瓦特] 台湾烤肉会烤到大头症 日本剪片的也会捏

楼主: kitune (狐)   2022-06-13 08:18:20
※ 引述《VelvetMikoP (Velvet-35P)》之铭言:
: 我觉得烤肉人大头症合情合理,给人家管
: 不想看到偏颇的见解或看法,有一个很简单的方法:“学原文”
: 不论英日文都一样,想躲超译或误译,自己来就没问题了
: “我哪来那个时间学?”
: 你的问题。
: 媒体识读的能力培养就只能靠自己啊,不然就只能任人鱼肉
: 拿到二手、三手资讯再来抱怨不够精准或有失公允,发现错误的人也不是你,喊烧最大声
: 你怎么确定这个后来给你“比较正确的翻译或风向的人”是不是只是想带另一种风向?
这部分我有点意见
就算自学有成
到头来你还是得上来跟大家讨论
毕竟人的精力跟时间都有限
也或许你哪边看漏了或是误解之处
其他人可以帮你检查
至于对方是不是恶意或程度比你低
讨论过几次就很清楚啦
而这一来一往的过程,看在他人眼里
你是不是就成为自己口中的那个带风向的人?
: 不过如果你有付钱给烤肉人的话那就不太一样
: 我觉得有付钱的人可以要求一下品质,如果品质不满意还能找别人
完全同意,付钱的人可以靠北
: Choosing Beggars
: (逆风文。本来想发钱可是想睡了,也没力气吵架了。
: 难得有议题我想吵的,明天凌晨下班回来我也没兴致了…)
: 还是发一下好了
: 20*20
: 发到八点,没发完就放水流
作者: LoKingSer (鲁王蛇)   2022-06-13 08:23:00
确实
作者: MurasakiSion (紫咲シオン)   2022-06-13 08:25:00
我还真有点好奇k尊翻译是真的觉得那个意思还是故意
作者: zxcv070801 (远坂樱)   2022-06-13 08:26:00
尊!
楼主: kitune (狐)   2022-06-13 08:26:00
通常都是我觉得 但是我说过很多次 我就容易超译 所以你觉得我带风向也是莫可奈何
作者: MurasakiSion (紫咲シオン)   2022-06-13 08:28:00
谢谢回答捏
作者: wwndbk (黑人问号)   2022-06-13 08:29:00
超译
作者: tommy142333 (星也君)   2022-06-13 08:31:00
不过你翻译还会附原文跟连结,就算有时候超译或是翻错问题也不大
楼主: kitune (狐)   2022-06-13 08:35:00
因为我是真的想聊聊跟检查自己理解正确度
作者: windowsill (蓝冬海)   2022-06-13 08:37:00
其实我蛮喜欢看k尊译文 如果觉得有疑义还能再进去看原文
作者: waitan (微糖儿>////<)   2022-06-13 09:20:00
超译狐尊
作者: walter741225 (瓦特)   2022-06-13 09:30:00
K狐的问题其实不一定是日文不好有时候反而是中文不太会修

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com