[姆咪] 独角兽

楼主: a1234555 (肉宝宝)   2022-04-20 04:38:20
uegi: 建议贴十四行诗比较多钱
Die Sonette an Orpheus  Zweiter Teil IV
致奥费斯的十四行诗 第二部 第四首
O dieses ist das Tier, das es nicht giebt.
啊,这是一只从未存在过的动物。
Sie wußtens nicht und habens jeden Falls
人们虽不确定,但始终爱着牠,
- sein Wandeln, seine Haltung, seinen Hals,
爱牠的漫步,牠的姿态,牠的鬃颈,
bis in des stillen Blickes Licht - geliebt.
爱牠凝视时眼光里的宁静。
Zwar war es nicht. Doch weil sie's liebten, ward
人们爱的,并不是牠。只因他们爱着,
ein reines Tier. Sie ließen immer Raum.
才使之化成了一只圣兽。人们始终予以空间。
Und in dem Raume, klar und ausgespart,
而于这清澈的保留空间里,
erhob es leicht sein Haupt und brauchte kaum
牠悠然扬首,几乎无需存在。
zu sein. Sie nährten es mit keinem Korn,
人们喂养牠,不以谷物,
nur immer mit der Möglichkeit, es sei.
唯以一种可能性:牠存在。
Und die gab solche Stärke an das Tier,
而这滋养给了牠无比力量,
daß es aus sich ein Stirnhorn trieb. Ein Horn.
甚至让牠生出了头角。独角。
Zu einer Jungfrau kam es weiß herbei –
牠一身白的走向一位童真少女 —
und war im Silber-Spiegel und in ihr.
步入银镜之内,亦步入少女之内。
独角兽是一个灵性的象征。自古以来,人类需要象征来指向那不可言说的道。
人们感受到内在恒在的宁静、喜悦和爱,唤之为基督,唤之为佛,唤之为觉醒、
光和爱。无论是什么名字,它都只是象征,是指标。外在的名相终究是要还原
为内在的象征意义。
里尔克在给友人的书信中提到,他在这首诗里并不想借由独角兽来暗示基督,
而是想要指向一切无法言喻、无法捕捉的心灵力量,以及人类对于这份心灵力量
的爱。中世纪以来,人们尊崇独角兽的圣洁,相信唯有童贞之女才能驯服独角兽。
里尔克说,在这幅织锦画里,独角兽映现在童贞之女的镜子里,也映现在童贞
之女的心灵里。童贞之女的心灵是第二面镜子,一样纯净,一样奥秘。读到这里,
不禁让人连想起心如明镜台,时时勤拂拭的佛偈。里尔克的生死哲思总是朝向
一个更广阔的空间,不愿受困于西方宗教的教条与名相。神话学大师坎伯曾说,
西方宗教最大的误谬就是把圣经的神话和象征看成了真实的历史事件。说得真是
一针见血,值得玩味深思。
作者: Emilia0923 (爱蜜莉雅的老公)   2022-04-20 04:48:00
作者: GGafro61 (GG爆炸头)   2022-04-20 04:53:00
作者: aquafox (夏语遥在我床上)   2022-04-20 04:54:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com