[闲聊] 银英传的一个严重翻译错误...

楼主: jeanvanjohn (尚市長)   2022-04-20 01:49:05
刚刚在写文章的时候忽然想到的。
"我实在不想让我家的孩子上战场杀人,因为我已经让太多别人的孩子变成杀人犯了..."
结果误译变成:
"我实在不想让我家的孩子上战场杀人,但别人家的孩子就不一定了..."
本来杨提督是很自责的话,结果被这个烂译者一翻,就变成很自私的一番话。
小时候想说提督怎么这么自私,长大才知道原来是这样一回事><
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2022-04-20 02:22:00
这种时候 要先把原文拿出来给人看 才好评断
作者: pp1877 (低调之神)   2022-04-20 02:59:00
但轮到自己家的就不想了这一样也是比起自责还是自私啊= =后面的理由都一样很烂,让前面的话看起来更是在双标而已。当然也不是不理解那情境,可是怎么看都是自私成份比较重XD毕竟凭啥让一堆别人家的孩子去互杀,轮到自己的就心疼了?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com