[瓦特] 全熟 精华 ?

楼主: kerycheng (kk)   2022-01-04 14:06:20
“精华”指的是把影片里找出有意思的地方剪出来
“全熟”指的是把整个影片从头到尾都翻译完
https://imgur.com/p8ksbZ2
可能是中文逻辑不太好还是怎样的,竟然有人把这两个词放在一起
https://imgur.com/NmiiHsU
底下有人开喷这到底是什么奇怪的新名词
明明整个直播20分钟你也只烤了5分钟到底哪里全熟
烤肉仔就爆气回复三个点
1.一堆人讲话烤的很累
2.五分钟是一般人观看极限
3.把东西拼在一起了
对ㄚ,你讲了这么多还是答非所问,所以全熟在哪里
难怪会取这种标题,可能逻辑真的不太好ㄅ
https://imgur.com/7WafAGU
然后原本底下那句By the way是讲“标题我想怎么取是我的自由”
可能是觉得这样讲太人上人就改掉了
作者: walter741225 (瓦特)   2022-01-04 14:07:00
是我 我就会说 "这块精华是全熟的"
作者: NIKOGAKU (二子玉川野球魂)   2022-01-04 14:08:00
跟戴套中出87%像
作者: walter741225 (瓦特)   2022-01-04 14:08:00
反正要喇都能喇 只是没必要
作者: LabMumi (实验室姆咪)   2022-01-04 14:09:00
剪精华没全翻不就是没全熟吗?
作者: Exmax1999 (两千)   2022-01-04 14:10:00
应该想表达的是这段精华全部翻译的意思吧
作者: haasinton714 (哈心豚)   2022-01-04 14:11:00
这块牛排是整头牛中的精华 是全熟的
作者: koiiro   2022-01-04 14:11:00
这段精华有全熟
作者: Poshintow (m_ _m)   2022-01-04 14:14:00
这段从日本剪片频道来的精华有全熟
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2022-01-04 14:29:00
全熟的精华,那么背景出现的外文要全部翻译,有状声词也要翻出了就像中国那样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com