※ 引述《dragon803 (miComet真可爱)》之铭言:
: 马来人那个问题是因为他直接把平假名转汉字吧
: 例如他翻译的那个博衣こより
: 他把こより直接翻译成纸縒,但在名字上的こより是没有人这样叫的
: 我自己也不是完全懂,但我确定对应这种平假名转汉字的有很多叫法,日本还有专门分
: 男女名字的转换
: 有的会叫心和 来缘 甚至小依 小和都可以
: 顺便补充一下,纸縒是一种细线可以用来绑东西的,所以那个就不是名字的用法啦...
: 我是觉得像这种的,除非官方有出来讲汉字是什么,或是明确是外来语,不然就不用
: 硬要翻译了
: 不然像马来人这个看到纸縒就知道他搞错了
我记得以前有个日本小孩
被父母取叫 pikachu
写成汉字还挺好看的 光宙
可4唸起来 你们都懂的
还有个日本女孩 被父母取名叫戦争
那又是另一段故事了......