楼主:
Shisonin (紫蘇)
2021-11-01 22:53:51这让我想起来
我国中时期 当时电视台播神剑闯江湖
然后就很多同学就会说 齐藤一的牙突超帅der
不过之后官方正名叫斋藤一
从此就没齐藤斋藤的争议了
以前台湾一堆误翻 像宝可梦招式メガホーン 超级角击
当时翻译叫兆幅音频
宝可梦就不用说了 比较老的宅宅会叫神奇宝贝、口袋怪兽
皮卡丘在香港甚至翻叫比卡超 是在超三小啦==
哆啦A梦叫小叮当 胖虎在小叮当时期 反而是日文音翻 技安 之后叫胖虎也是蛮妙的
当初官方正名宝可梦后 也看到有老宅宅觉得不习惯
不过因为官方都这样说了 大家也就跟着一起叫宝可梦