Re: [瓦特] 七诗无铭

楼主: laptic (无明)   2021-09-23 09:26:20
※ 引述《an94mod0 (灯露家的小蜡烛)》之铭言:
: ※ 引述《Wardyal (Wardyal)》之铭言:
: : 你们不去google
: : 知道这个人是谁吗
: : 这到底什么翻译
解释一下来由吧:
https://i.imgur.com/9jwbABO.jpg
直接用日文平假音写出来的话,得出的会是“无名”或“无铭”这两个汉字
而照着取名上的逻辑来稍作美化后,才会选择使用后者。
毕竟,谁会喜欢用“无名”这词组,写自己的姓名啊?
现实世界中真有这个名的话,不怕被人戏弄、嘲讽吗?
(尤其在中学有人追看的话)
: : 推 a1234555: 就姆咪阿 09/23 08:35
: 姆咪不是
: 棉木蜜雪儿吗
: 还是你们说的姆咪
: 不是我想的那个姆咪
: 感觉跟边板的代沟越来越大了☹
读音上是“木魅”(ㄇㄨˋ ㄇㄟˋ)
念快一点的话,应该可以得出“姆咪”这种音调吧……
感觉上是这样,然实际如何,我不宜多说
无论如何,对不起。
作者: Wardyal (Wardyal)   2021-09-23 09:28:00
其实我只是很好奇为什么有些你打英文有些打日文
楼主: laptic (无明)   2021-09-23 09:30:00
有些有官方日文名的,就直接用中文来写没有的话(如只是片假字的那种),才会用英文
作者: SuicidePeko (string int = true;)   2021-09-23 09:59:00
可是很中二

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com