汝提
前阵子看到一些烤肉频道或推特翻译人在问名字该不该翻译成中文
例如:戌神沁音、常闇永远、桃铃音音、白上吹雪等等的
底下有些人反应是“既然是日本人那名字就不该还硬要翻成中文”、“拼音也可以”、“日文OK”
也有些人会有“Holo的都有官方中译就中译吧,其他没有的拼音就行了”,底下就有比较激动的留言“支站名字不算官方”、“B站是B站,YT是YT”等等的话
可是我看像是日剧、动画、漫画也是都会把名字翻译成中文名,为什么底下都不会有人反应呢?
而且我看那些vtuber的中文名翻译也不差啊,没有说翻的很夸张或很烂的
他们是讨厌中文译名还是讨厌“B站翻译”的中文译名