[瓦特] 中文译名

楼主: kerycheng (kk)   2021-06-18 00:49:06
汝提
前阵子看到一些烤肉频道或推特翻译人在问名字该不该翻译成中文
例如:戌神沁音、常闇永远、桃铃音音、白上吹雪等等的
底下有些人反应是“既然是日本人那名字就不该还硬要翻成中文”、“拼音也可以”、“日文OK”
也有些人会有“Holo的都有官方中译就中译吧,其他没有的拼音就行了”,底下就有比较激动的留言“支站名字不算官方”、“B站是B站,YT是YT”等等的话
可是我看像是日剧、动画、漫画也是都会把名字翻译成中文名,为什么底下都不会有人反应呢?
而且我看那些vtuber的中文名翻译也不差啊,没有说翻的很夸张或很烂的
他们是讨厌中文译名还是讨厌“B站翻译”的中文译名
作者: fnm525 (xxxxx)   2021-06-18 00:50:00
我都写中文,念日文
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2021-06-18 00:52:00
随便喇
作者: ZooseWu (N5)   2021-06-18 00:53:00
我都写面包狗 念korone
作者: sole772pk37 (咬我阿猪)   2021-06-18 00:54:00
我写大奶猫,唸做摸骨猫
作者: TzuyuChou117   2021-06-18 00:55:00
天使乌头
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2021-06-18 00:58:00
反到这种程度没什么意义不过我都念绰号
作者: deathslipkno (Soloist)   2021-06-18 01:00:00
夸 兔 鬼 蹭 要黑的时候前面加上狗屎烂
作者: YuiiAnitima (唯)   2021-06-18 01:00:00
认得出来是谁就好了
作者: MosDonalds (摩斯当劳)   2021-06-18 01:03:00
技安 阿福 宜静
作者: pinkg023 (pinkg)   2021-06-18 01:04:00
还管真多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com