真的假的 有人觉得电驭判客 很帅

楼主: oz5566 (阿康)   2020-10-13 20:58:18
我觉得翻的炒诡异的
有那神鬼xx的尴尬感
真的有人觉得这个翻译好?
作者: Kimaris (Cimeries)   2020-10-13 20:59:00
不是赛博庞克吗
作者: OyodoKai (魔法少女大淀)   2020-10-13 20:59:00
你什么都反ㄅ = =
楼主: oz5566 (阿康)   2020-10-13 20:59:00
台湾译名
作者: kitune (狐)   2020-10-13 21:01:00
那你觉得哪种译名好 说来比较看看
作者: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2020-10-13 21:02:00
我是没特别偏好哪个好 不过你也只是感觉尴尬而已
楼主: oz5566 (阿康)   2020-10-13 21:02:00
赛博庞克阿 用多久了
作者: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2020-10-13 21:03:00
不懂翻译可以闭嘴:)
作者: yulis (笨蛋 尤莉丝)   2020-10-13 21:03:00
生化奇兵
楼主: oz5566 (阿康)   2020-10-13 21:04:00
以前好像也流行过xx奇兵
作者: OyodoKai (魔法少女大淀)   2020-10-13 21:06:00
赛博庞克现在小朋友大概没听过了 老惹 QQ
楼主: oz5566 (阿康)   2020-10-13 21:07:00
现在小孩就爱搞这种尴尬的
作者: ILoveElsa (S级18位 梓喵酱油瓶)   2020-10-13 21:08:00
真的 网络安全也该改名赛博安全
作者: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2020-10-13 21:10:00
对了阿康三十了吗? 没三十的在那边现在小孩的很幽默
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2020-10-13 21:28:00
不然你怎么翻讯连也要改成塞博连线还是你要像几十年前的科幻圈翻译成塞爆 我觉得也蛮有趣的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com