台湾人现在不重视文言文的 教育,其实我们的文字非常的优美 ,如果文言文不再传承下去
这是我们中华民族非常大的一个损失,将来也会让我们孩子的语言能力越来越差 。
有人用汉语的六种表达方式翻译了一首英文诗,让全世界的人都慑服了,因为中华民族传统
的文字是那么的优美,不信的话 ,请各位品尝品尝。
【英文原文】
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
▊白话文翻译版
你说你喜欢雨
但是下雨的时候,你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
▊诗经版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
▊离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
▊五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱绻长。
郎君说爱我,不敢细思量。
▊七言绝句版
微茫烟雨伞轻移,
喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,
忖君心事总犹疑。
▊七律压轴版
江南三月雨微茫,
罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,
身依浓翠乘阴凉。
忽闻风籁传朱阁,
轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,
锦池只恐散鸳鸯。
不知道这个世界上是否还有第二种语言,可以像我们中华民族的中文一样,可以拥有如此美
的韵律 丰富的表达形式 。
如果您支持传统文化,如果您肯定老祖先的智慧,请您一定要转发。