[闲聊] 原来皇城今天在吵翻译

楼主: AceChen21 (泣いて马超を斩る)   2020-07-08 19:09:56
呃 可是看起来没什么引爆点阿
我自己认为
翻译的人 日文或中文不一定要挺强
但要非常会换句话说 尽量避免日式中文用法出现
像心酱这种翻译我就觉得不能够完整表达はあちゃま的感觉
作者: matsubuff (竹内)   2020-07-08 19:10:00
哈酱马
作者: Wardyal (Wardyal)   2020-07-08 19:10:00
心心酱大人
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2020-07-08 19:11:00
大翻译组好像是翻心酱心
作者: ken890126 (靈魂奸商 路西法)   2020-07-08 19:12:00
哈洽吗到底啥意思
作者: better83214 (better)   2020-07-08 19:13:00
U1S1还是翻哈洽马最好
作者: oooptt (来搞笑的前辈)   2020-07-08 19:13:00
翻智障就好
作者: cloud654 (cloud)   2020-07-08 19:15:00
台湾翻译最大的问题是日文好 中文却不好吧==
作者: better83214 (better)   2020-07-08 19:15:00
萌娘翻欣哒人是三小
楼主: AceChen21 (泣いて马超を斩る)   2020-07-08 19:15:00
ちゃま在日语的感觉比较像下人在称呼大小姐/少爷的亲暱叫法 如果以前心心 是はあと様(心心大小姐) 现在变
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2020-07-08 19:16:00
这个是对那种小少爷用的幼儿语
楼主: AceChen21 (泣いて马超を斩る)   2020-07-08 19:16:00
はあちゃま 直接叫心酱就很像はあとちゃん而已这样就变成点兔的心爱也是心酱 哈洽马也是心酱 可是两个语境不一样ㄌ
作者: matsubuff (竹内)   2020-07-08 19:20:00
心大大
楼主: AceChen21 (泣いて马超を斩る)   2020-07-08 19:22:00
心大大我觉得可以 可是好像会 我们怀念她.jpg
作者: matsubuff (竹内)   2020-07-08 19:27:00
靠ㄅ 心大大 还真像习大大
作者: Bellkna (柔弱气质伪少女)   2020-07-08 19:30:00
比较喜欢 心酱 > 哈洽马 不过同意表达不出はあちゃま

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com