今天早上 一爬起来看到里洽有人在问
关键的第24页 女主是不是处那边
跟英肉翻的对比 我是不是翻错
https://i.imgur.com/zNA3nfk.jpg
差点吓到
还好刚刚看那串 最后其他人也觉得这样翻可以
这句其实我当初想了好几个小时
就是觉得原文直译没办法表现意思
所以就索性改了个说法
不过必须承认
原本日文是有保留一点处女的可能性
(あたしだって…あげたかった…初めて…お兄ちゃんに…)
中文反而没办法表示出类似隐晦暗喻意思
只剩有跟没有这两种
所以我只能选择没有(非处)的这块ㄌ
作者:
SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)
2019-05-13 19:28:00马超非处厨汉化组==
作者:
emptie ([ ])
2020-05-13 19:31:00谢谢
作者:
surimodo (好吃棉花糖)
2020-05-13 19:32:00过译汉化组
作者:
chuchu000 (chuchu000)
2020-05-13 19:32:00马超钻液非处汉化组
作者:
hollande (心爱骑士来喔)
2020-05-13 19:37:00醒醒 就是回收
作者:
F16V (Manners maketh man.)
2020-05-13 19:38:00数位马超汉化组
作者:
Bellkna (柔弱气质伪少女)
2020-05-13 19:40:00觉得那句看不出有半点是处女的可能性XD
作者:
GayLord (比ä¼è°·å¹¡å)
2020-05-13 19:43:00你没犯错阿
作者:
Benbenyale (想讓è²é¯å›æ›´çˆ½â™¥)
2020-05-13 19:44:00哇靠 逆转胜
干我认真问一下好了 I WAS SAVING MY FIRST TIME 这句怎么看都还是自称处女的机率比较高吧 我当初英肉一出来看到老外这样翻我就觉得怪怪的了==请多益990解释 这情境的WAS应该也包含现在ㄅ
作者:
OAOb (dOAO)
2020-05-13 19:52:00过去进行式描述以前的动作或事件,而且到说话的时候仍在持
作者:
GayLord (比ä¼è°·å¹¡å)
2020-05-13 19:52:00过去进行式?
作者:
GayLord (比ä¼è°·å¹¡å)
2020-05-13 19:55:00不是处女阿他那句话没说完
不过里洽也有人觉得英译这用法可以表示现在非处 语言真神奇
作者:
GayLord (比ä¼è°·å¹¡å)
2020-05-13 19:57:00过去进行式描述以前的动作或事件,而且到说话的时候仍在持续。换句话说,这个时态表达过去未完成或不完整的动作。
作者:
OAOb (dOAO)
2020-05-13 19:59:00但马超的翻译很明显就非处==
作者:
OAOb (dOAO)
2020-05-13 20:00:00“我也是...想要第一次给...欧尼酱...”直译应该是这样ㄅ
作者:
GayLord (比ä¼è°·å¹¡å)
2020-05-13 20:00:00这里很多人英语比我好,说不定我说的是错的
作者:
OAOb (dOAO)
2020-05-13 20:02:00在欧尼酱后面多个"啊"就又变非处了
作者:
zs111 (花椰菜怪物)
2020-05-13 20:46:00英文也是说以前对不起 我看不懂英文:(