[闲聊] "我是永不放弃的男人"

楼主: jeanvanjohn (尚市長)   2020-03-15 14:28:58
八卦是这句话其实完全是错译。
原文是"我是三井寿,是个总是半途而废的糟糕男人"
(あきらめの悪い男)
简单说就是自嘲的语气,结果变成"永不放弃的男人",反而传颂整个中文圈...
这叫做美丽的误译吧?
另外还有银英传的"煮熟的鸟肉",其实应该是鸡肉,
但翻成"鸟肉"反而增加了神祕感...
作者: walter741225 (瓦特)   2020-03-15 14:30:00
后者至少形意还能感受到

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com