Fw: [闲聊] 全战三国简体本地化闹出大丑闻

楼主: oz5566 (阿康)   2020-01-21 17:13:20
※ [本文转录自 C_BOO 看板 #1U9i2e6B ]
作者: oz5566 (夏洛克。福尔摩斯) 看板: C_BOO
标题: Fw: [闲聊] 全战三国简体本地化闹出大丑闻
时间: Tue Jan 21 17:13:11 2020
※ [本文转录自 Steam 看板 #1U9i2TV4 ]
作者: oz5566 (夏洛克。福尔摩斯) 看板: Steam
标题: [闲聊] 全战三国简体本地化闹出大丑闻
时间: Tue Jan 21 17:12:59 2020
简单说就是
ca在繁简本地化是交给不同团队
简体方面交给的是以前名声好的老牌汉化组
蒹葭
这次新的dlc 简体翻译的惨不忍睹
汉化组还出来呛
平常整天搞对立的贴吧
团结一致 怒呛汉化组 并要抵制
举个例子好了
繁体翻译有章回小说标题风格
简体像是机翻改几个字
繁:立根基陈王扬威
简:陈王发威
繁:陈王宠光复汉室
简:璀璨之光刘宠光复汉室
这个超好笑 高精女王是你
繁:玉不琢 不成器
简:玉石与人一样 都要磨练方能成器
繁:百姓想找疚责的对象 他们发现腐败的将领是一个很好的目标
简:他们不知道该归咎谁 就把自己塑造成一个腐败将军的目标
这个就是乱翻
繁:声势火热 信念初燃
简:燃烧的激情 点燃激情 炽烈的决心
现在贴吧起火了
超好笑
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2020-01-21 17:22:00
繁其实认真看也有语病 但相较简的是住加护病房了 惨

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com