※ 引述《Katsuyuki118 (胜之)》之铭言:
: ※ 引述《tsukiyomi157 (草莓口味☆肥宅)》之铭言:
: : https://i.imgur.com/XZsAUNF.jpg
: : 最左边那句
: : 应该怎么翻会比较好
: : 目前翻成“从以前就很胖”
: : 但又觉得好像怪怪的
: : 有没有比较通顺的翻译QQ
: 我觉得
: 翻成
: 四叶才是没多大改变吧!!
: 意指四叶本来就是个肥婆的意思吧
siscon的暱称是? 妹控?
反正因为这位哥的推文
我很担心我是不是有过译
就查了一下大して変わらない的意思
変わらない大多时候是"没有改变"或"不会改变"的意思
但也能描述"没有不同" 也就是"一样"
那么
大して変わらない就能翻成"差不多"了
再重新审视原图的情境
应该要翻成"四叶你也差不多吧!!"是更理想的
嗯
我翻错了
:(