Re: [姆咪] 巴哈战女情报文

楼主: ilovemumi (姆咪姆咪~心动动)   2019-02-11 13:25:22
我以前看网络小说遇过一个
整篇都是译者吐嘈的
我看了很想杀人
我要把整篇抓下来
自己把吐嘈删掉
我记得删了快一小时
我就在网络上喷他
反被呛 大大翻译很棒 不来你来翻阿
结果我还真的跑去翻了好几本
我也被当大大了
这让我得知两件事
那种占坑后 一个月才更一章的人真的很懒很大牌
假设那些人日文比我好一章顶多几小时而已
翻译的品质同时是中文造诣的高低
那个被我喷的人中文真的很差
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2019-02-11 13:27:00
哇靠 你会翻译日本小说@@?
作者: BlueTuna601 (一二三二一)   2019-02-11 13:27:00
翻译大佬
作者: QoGIVoQ (乳酸菌)   2019-02-11 13:28:00
大大
作者: shampoopoo (毛宝洗发精)   2019-02-11 13:28:00
哇 你感觉满厉害的XD
作者: bumingjiueli (不明觉厉)   2019-02-11 13:28:00
N1 R
作者: tomuy (咖啡中毒)   2019-02-11 13:28:00
大佬
作者: walter741225 (瓦特)   2019-02-11 13:30:00
这种都是刚开始热情谦虚 要维持真D困难所以有些自HIGH就变成维持的方法 满无解的
楼主: ilovemumi (姆咪姆咪~心动动)   2019-02-11 13:33:00
这种喷不得阿,就跟我爱喷专版攻略垃圾 也有人护
作者: badend8769 (坏结局)   2019-02-11 13:34:00
大大
楼主: ilovemumi (姆咪姆咪~心动动)   2019-02-11 13:35:00
我是有自信我虽然写的不像那几个老屁股图文并茂,但也比发垃圾强多了
作者: FrogStar (蛙星)   2019-02-11 13:35:00
干真的 翻译个网文翻译个网文通篇译者吐槽是要看三小
作者: walter741225 (瓦特)   2019-02-11 13:35:00
你有实力 但是他们有的是续战力你也不可能为了跟他们战 卯起来翻译一年吧
作者: FrogStar (蛙星)   2019-02-11 13:36:00
那种两三行就要来段(译者:%^#[email protected]#@$的 不知道在自嗨啥
作者: badend8769 (坏结局)   2019-02-11 13:37:00
(迷之音 (误
作者: FrogStar (蛙星)   2019-02-11 13:37:00
而且还真的有人爱看 不知道是不是那种动画没配弹幕吐槽
作者: dragon327 (mumidragon)   2019-02-11 13:37:00
自带弹幕
作者: walter741225 (瓦特)   2019-02-11 13:37:00
干 迷之音 有时候真D烦
楼主: ilovemumi (姆咪姆咪~心动动)   2019-02-11 13:37:00
我喜欢的作品完结我就没翻了,确实不如那些怪人
作者: shampoopoo (毛宝洗发精)   2019-02-11 13:39:00
我觉得偶尔一两句很好笑的话还好 那种一堆的 真的不知道自嗨什么 而且很多都不好笑 很尴尬
作者: walter741225 (瓦特)   2019-02-11 13:41:00
其实大部分的译者都能抓到那个比例一堆的大概我看得少 不多见
作者: badend8769 (坏结局)   2019-02-11 13:44:00
自嗨我可以开无视 祖国有靠脑补翻译的我不知道在干麻
楼主: ilovemumi (姆咪姆咪~心动动)   2019-02-11 13:47:00
我以前有写过日文学习法,日文进步最快是翻译自己喜欢的书,我靠这过N1的
作者: walter741225 (瓦特)   2019-02-11 13:48:00
这个我大多都无感吃下去 哀 根本分不出来
作者: WindSpread (阳だまりの诗)   2019-02-11 14:27:00
大大...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com