Re:

楼主: Shisonin (紫蘇)   2018-05-23 17:57:30
思念洒落 瞳中星光摇曳
情不自禁 夜空闪烁明灭
绚烂无比 心底满是群星
梦想也满溢 所以已经没问题了
......
这中国翻译还蛮......
原文长这样
零れる 零れる 瞳の中のシリウスが揺らめいて
震える 震える 夜空に瞬いた
绮丽な 绮丽な 心が満ちていく星空で
梦も満ちる だからもう大丈夫
中国人是不是过译了= =?
台湾人翻的是长这样
散落着 零落着 眼中的天狼星摇曳著
颤抖著 颤动着 在夜空闪烁著
美丽的 绚丽的 心里满天的星斗
梦想也洋溢着喔 所以已经没问题了
台湾人翻得好像好一点?大概吧
作者: js0071724 (超☆烈焰流星雨)   2018-05-23 18:01:00
台湾比较简洁白话
作者: tLuesuGi (上杉不识庵真光谦信)   2018-05-23 18:02:00
我记得以前看魔劣的时候 ed2前两句直接翻床前明月光 疑似地上霜== 忘记是哪个字幕组
作者: purpleforest (紫悠林)   2018-05-23 18:03:00
魔穗字幕组
作者: Apache (阿帕契)   2018-05-23 18:03:00
中国很常这样
作者: yulis (笨蛋 尤莉丝)   2018-05-23 18:05:00
原来乳齿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com