Re: [心得]鞑契龙王简评

楼主: kuarcis   2015-03-14 13:35:29
"若施放复生刽子手时替你坟场其他生物牌每个多付一点,你就可在你坟墓场施放之."
: 所以我要花六点才能起码施放复生刽子手,并挖回一个一点生物?
: 六点已经会出现很多妖魔鬼怪,起码花六点以上才这种效应,此卡不宜高估.
: 光是本身四点叫4/3无法阻挡,也实在让人兴奋不起来.
本来觉得J330又搞不清楚状况,但仔细看看中译版,这次可能真的是语意误解?
老实说,这也不算是中译的错,这样挑真的有点苛就是...
来看这一段的英文原文:
You may cast ~ from your graveyard if you pay 1 more to cast it for
each other creature in your graveyard.
这里的~是复生刽子手,不过我懒得打英文名所以就代一下。
在英文语法中,如果你在主句后看到一个it,这个it就是主句主词的代名词。
所以比较好的中译应该要把那个之换成复生刽子手避免混淆。
变成
"若你替你坟场中每个其他生物牌额外付o1,你就可以自你的坟场施放复生刽子手。"
要注意的是,施放这个动作代表你仍需为复生刽子手支付他原来的法力费用,
造成像J330这样的误解是因为,中文的主句只讲施放,然后补述句再说这次施放
是自坟场施放,并用之代替复生刽子手,可能会让玩家混淆这个之是指其他坟场
生物。
英文的主句一开始就强调是自坟场施放,然后补述句则是跟你说施放条件。
不过如果英文至少国中程度的玩家,应该看英文就不会混淆代名词就是。
作者: j3307002 (klvrondol)   2015-03-14 15:34:00
我不是看英文啊orz我不是看英文版啊orz
作者: guets (guets)   2015-03-14 15:38:00
所以官网预览我都看英文 mtg中文化应该是找国际外包的那种公司? 能力参差不齐 有时文言的很优美 但有时又很怪 且明显跟繁中圈用语习惯有差
作者: a921103030 ( 0 . 0)   2015-03-14 15:47:00
不太喜欢太多代名词+1,但不用代名词的话也很不方便,
作者: guets (guets)   2015-03-14 15:48:00
国中程度就能懂我不确定 但我入坑时好像就国中 至今英文资源还是远比中文多 我想mtg的玩家英文水平在ptt各版来看也是数一数二的 如果我说我现在多益几乎满分 要归功当年朋友送我废卡的契机 有人会信吗XD
作者: j3307002 (klvrondol)   2015-03-14 15:50:00
我多益才640(遮脸)
楼主: kuarcis   2015-03-14 15:51:00
我必须要说 MTG的英文不少满艰涩少见的 商用英文不懂几个字但是怪字或少见字首尾认得一堆XD
作者: guets (guets)   2015-03-14 16:04:00
话说日文也是以前玩油鸡王中学起来的 但不得不说mtg的背景叙述比油鸡王强大多了 比起文学小说 flavor text由于版面有限 几乎都是精挑细选的优美/双关/玩味佳句
作者: TED781120 (苍夜歌)   2015-03-14 16:41:00
楼上一定在开玩笑,油鸡王有故事叙述可言?
作者: j3307002 (klvrondol)   2015-03-14 17:32:00
有啊,一开始有古埃及故事(无误?)
作者: TED781120 (苍夜歌)   2015-03-14 17:40:00
那是漫画,不是实卡,实卡有叙述的通常怪物都只有真对怪物本身的形容,没有故事。
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-03-14 17:48:00
期实有些卡片的单纯故事叙述(非效果)是有关连啦XD
作者: BlazarArc (Midnight Sun)   2015-03-14 17:49:00
中文真得不好 预览看到这张的中文还特地跑去看英文
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-03-14 17:49:00
mtg有些字刃起来,考试刚好破杀手剑XD
作者: stqqq (纪文In台中)   2015-03-14 22:53:00
从预览就知道他可以在坟场施放,只是要付费用
作者: joe10337 (Dashu知道他不会是一个?2)   2015-03-15 00:01:00
!ㄈ
作者: officeyuli (yuli)   2015-03-15 01:30:00
游戏王最近有开始写故事啦http://ppt.cc/MRLD ...只是跟MTG一样东补一块西补一块...最近故事是世界树底下还有埋一棵倒过来的树XD
作者: your025 (your025)   2015-03-15 10:40:00
MTG现在的英文已经很简单了 四版左右一堆写满整张卡的
作者: j456789a (nightforce)   2015-03-15 14:19:00
应该说有故事的部分在机台,然后台湾只进卡而且游戏王本来就配合动画啊XD
作者: TED781120 (苍夜歌)   2015-03-15 18:46:00
有故事背景不等于有卡片上的背景叙述。
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-03-16 09:13:00
那就看高桥要不要出个 机械王的逆袭 之类的故事吧xddd至少早期点常见的的机械族怪物卡,都写说跟机械王友关系毕竟游戏王的原作剧情就是在玩卡片玩具,而不是像MTG是把战斗剧情转成对打的卡片
作者: kaseno (六面)   2015-03-16 11:09:00
游戏王本来的剧情是玩桌游啊 (?
作者: martinmask (Michael)   2015-03-16 11:36:00
游戏王再跟抹凉的对战中算是D&D说故事的那一段
作者: kaseno (六面)   2015-03-16 13:07:00
那个其实比较接近D&D BOARDGAME 不是一般说的D&D TRPG
作者: martinmask (Michael)   2015-03-16 13:38:00
对对 没有丢骰子
作者: TED781120 (苍夜歌)   2015-03-16 15:41:00
有丢骰喔,只是不是D&D的20面而是百面。
作者: kirimaru73 (雾丸)   2015-03-16 16:38:00
最后一战没有 前期(非卡片)游戏王时有丢过0~9/0~9骰还有经典的“一点也没有就是小,我赢了!”
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-03-16 17:25:00
墨良怎么不回:骗我没看过赌圣阿? 拿回去崇玩
作者: kirimaru73 (雾丸)   2015-03-16 17:36:00
http://i.imgur.com/v9Y6M6z.png 骰子出了点问题

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com