https://t.co/bb7JWdTTU4
Steve Cohen is a different kind of owner, for the Mets or for anyone else, reall
y. Cohen held his big confab with his new superstar Juan Soto at his mansion in
Beverly Hills, not the undisclosed, presumably nondescript room where the other
teams did their Soto meetings in Orange County.
Cohen 在比佛利山庄的豪宅里举行了和Juan Soto的重要会议
而不是像其他球队那样,在橙县某个未公开的、可能不起眼的房间里进行Soto的会谈
Cohen had several workers serve lunch to Soto and his agents, by one count seven
servers to about 15 diners. That’s a nice ratio.
Soto和经纪人吃午餐时,安排了几名服务人员提供餐点,据说约有7名服务员服务15
位用餐者,这个比例相当不错
It was Latin food. Nice touch.
是吃拉丁美食,也别具巧思
Cohen invited the guests — Soto and his coterie of agents, including Scott Bora
s — to the theater room to view a film made by the Mets for Soto. All the other
teams used more typical PowerPoint presentatios to make their cases.
其他球队用PPT简报
Cohen是用家庭剧院播影片给Soto和Boras看
Cohen brought to the meeting his wife, Alex, and father-in-law. He also brought
Edgar Suero, the Mets traveling secretary, who explained logistics and family pe
rks.
Cohen 带着他的妻子 Alex 和岳父一起参加了这次会议
他还带来了大都会队的旅行秘书 Edgar Suero,负责解释后勤安排和家庭福利
The Mets have excellent intelligence. They were aware that while Soto liked bein
g a Yankee and loved having Aaron Judge protect him in the lineup and lead them
all in the clubhouse, he allegedly was upset early in the year by an overzealous
Yankees security guy who disallowed a family member and his chef/driver from ce
rtain areas.
他们了解到虽然Soto喜欢作为洋基队的一员
并欣赏Judge在打线中给他的保护
以及在休息室带领全队的能力
但据说他在年初对一名洋基队过于严苛的保全人员感到不满
该保全人员禁止了他的一名家人以及他的厨师兼司机进入某些区域
保全这事不知是怎么了