http://bit.ly/2MbEEfE
https://i.imgur.com/xm3lEAp.jpg
https://i.imgur.com/n5OqIft.jpg
Just who was that guy sitting on the Seattle Mariners bench, the odd fellow
with the bushy mustache, shades and a hoodie?
这个坐在水手板凳、有着一撮胡须、戴着墨镜、穿着帽T的怪咖是谁啊?
Wait a second — it was Ichiro!
等等,是一朗阿!!
Now a team executive, Ichiro Suzuki donned a Bobby Valentine-style disguise
and sneaked into the Seattle dugout Thursday to watch a bit of the action at
Yankee Stadium.
目前身为球队经理,一朗学了Bobby Valentine的伪装绝活,并且在星期四的
比赛中偷偷躲在水手板凳群中,以观看这场水基大战
Exactly as he hinted, in fact.
完全就跟他学的人一样
"He was perfect. I never would have known it was him," Valentine texted to
The Associated Press.
Valentine表示“这家伙太神啦。我完全不知道那是他欸”
Officially, Suzuki isn't allowed to be in the dugout during games under Major
League Baseball rules. The 44-year-old outfielder with 3,089 career hits came
off the Seattle roster in early May and moved into the team's front office as
a special assistant to the chairman.
若按照大联盟规定,一朗在比赛中不得待在选手休息区中。这位44岁外野手
在大联盟生涯中敲出3089支安打。而他在五月初离开水手球员名单的阵容中。并且
成为球队的特别助理。
Suzuki has been taking part in pregame drills and batting practice in a role
similar to a coach. But he's required to leave the bench when games begin,
and that's when he takes his place in the clubhouse — usually, anyway.
一朗在比赛前的训练以及打击练习中担任类似教练的角色。但他在比赛开始后
被规定一定要离开。而这时也是他开始在移往球员休息室的时候。欸~通常是这样啦。
This time, in a ballpark where he played for parts of three seasons, Suzuki
got a much closer look.
这一次,在这个他待了三年的球队的主场,一朗则是多看了好几眼。
AP photographer Bill Kostroun spotted Suzuki with his face nearly covered by
a fake mustache, sunglasses and a gray hoodie drawn tight over his head
during in the first inning as the Yankees hit a pair of two-run homers.
记者Bill Kostroun发现一朗时,当时洋基正扛了两支全垒打,而坐在休息室
的一朗脸几乎被假胡须、墨镜以及帽T挡住。
Suzuki sat in the middle of the dugout, in the back row, in his shorts and
occasionally crouched down while the Yankees swung away. He was gone by the
second inning of Seattle's 4-3 loss that completed a New York sweep.
一朗坐在休息区后面中间。穿着他的短裤,并且在洋基打击时,时而蹲下。他
在第二局离开。而水手这场以3:4输球,被洋基横扫。
The 10-time All-Star hasn't officially retired, and there's speculation the
Japanese great might play when the Mariners open the 2019 season in Tokyo
with a two-game series against Oakland.
这位十次全明星得主并没有正式退休。有传言说他可能在2019开季时在东京
跟运动家队打时上场。
This was Seattle's only trip to Yankee Stadium this year, and maybe Suzuki
wanted a final look at the ballpark. Or perhaps he was just showing off his
playful side.
这是水手今年唯一去洋基主场的机会。也许一朗可能是想要好好看看球场,
也有可能是他只是在玩而已
On the day it was announced Suzuki was moving into his new position, he
predicted this might happen.
在一朗被宣布他的新定位时,他就说过这有可能成真。
"During the game I will be doing the same preparations I've been doing the
entire time. Nothing is going to change for me that I did as a player,"
Suzuki said at the time. "But I can't say for certain that maybe I won't put
on a beard and glasses and be like Bobby Valentine and be in the dugout."
“在比赛时,我一样会做我以前做过的准备。不会因为我是球员或是什么而改
变。但我不能保证我不会像Bobby Valentine一样戴个胡须跟太阳眼镜躲在休息室中。”
In 1999, the excitable Valentine was ejected from a game he was managing for
the New York Mets. He was tossed in the 12th inning, but soon put on a fake
mustache and sunglasses and returned to the dugout in disguise.
1999年时,Valentine执教大都会时在第12局被驱逐出场,结果他马上戴假胡须
以及太阳眼镜躲回休息室。
Valentine was later suspended for two games and fined $5,000.
Valentine后来被禁赛两场,罚金5,000元。
The longtime manager liked Suzuki's creativity.
Valentine这位资深教头也很欣赏一朗的创意。
"One of the biggest honors of my life," Valentine said. "I was going to send
him a set, but he didn't need it."
“这是我一生最大的荣幸。我本来要送他伪装组合。但我想他应该不需要。
备注:
一朗真的很有趣XDD
希望这位伟大的球员能一直活跃~~不管是场上或场下XD
本次翻译学习pneumo大大的上色法,希望大家喜欢~