这是Andrew McCutchen在The Players' Tribune发表的文章,
分享于此,如有翻译不周请见谅。
好读版本:https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1517805650.A.605.html
原文连结:https://goo.gl/Usmf5m
**************************************************************************
Thank You, Pittsburgh
JAN 22 2018
Andrew McCutchen
I forgot to say goodbye.
我忘了说声再见。
It's always funny, how you picture something happening in your head,
versus how it happens in real life. In my head, I pictured myself savoring
every moment of my last game as a Pirate: This is my last time making that
drive to the ballpark, as I'd come up on Sixth Street, by the Clemente Bridge,
like a thousand times before. This is my last time putting on that black and
yellow, as I'd fix up in the clubhouse mirror and make sure my hat looked just
right. This is my last time poking my head out of that dugout … stepping
into that batter's box … swinging that bat … hitting that ball … running
those bases…. for the only fans I've ever known.
当脑海中描绘的光景和现实生活相冲突的时候,总是让人觉得有些奇怪。我曾想像,自己
仔细感受作为海盗球员的最后一场比赛的每一刻:最后一次前往球场,就与之前那上千
次一样,开上第六街,经过克莱门特桥;最后一次披上象征海盗的黑与黄,在更衣室的
镜子前整理好,让自己看起来上轨道;最后一次,为了我所知道唯一的一群球迷,把头探
出选手休息区、迈入打击区、挥下球棒、击出球、绕过垒包……
This is my last time being a Pittsburgh Pirate.
这是最后一次,作为海盗的一份子。
In your head, you think you’ll savor it, all of it, and really make it count.
你想着你会好好欣赏那一刻,每分每秒,让一切都显得有意义。
But the truth is — when the time comes, and it happens for real?
然而真相是:那何时来临,并且真实的上演呢?
It won’t even be on your mind.
你甚至不用再想了。
That’s the truth: It never actually sank in to me that September 27th, a
Wednesday night game against the Orioles, might be my last home game ever as
a Pirate. I’m sure that’s hard to believe for some people, with all of the
trade talk that had been going on last season — but I guess that’s just how
I dealt with it, you know? There had been so much talk, for so long … so
many questions and rumors … that I think my only way of coping with it all
was to block it out entirely. To say — You know what? That’s it. I’m a
Pirate. And until the day that someone tells me different, man … being a
Pirate is all I’m going to worry about.
事实就是如此。从未真正意识到9月27日,一个对上金鹰的周三夜晚,或许就是我在海盗
队的最后一场主场赛事。有关交易的讨论在上个赛季就已经开始,而相信这对一些人而言
还是难以置信──不过我猜这就只是我个人的看法罢了。许多讨论进行了很久很久
,谣言和疑问漫天飞舞,多到我唯一面对他们的方法就是将其隔绝在外。你们知道吗?就
是这样,我属于海盗队,直到有一天有人告诉我这将发生改变……所有我在乎的就只
剩下当个海盗球员了。
So when our last game of the season at PNC came around, I was really just
treating it like any other night. Got to the park. Put on that number 22
jersey. Warmed up. Stretched out. Took BP. Played the field in the top of the
first. And in the bottom, when they called my name — poked my head out of
the home dugout, same as always, and stepped into the batter’s box.
所以当我们在上一季于PNC球场的最后一场比赛开始时,我真的就只将它看作另一个平常
的夜晚而已。到了球场,穿上22号球衣、暖身、伸展一下,接着做些打击练习。守完上半
局,下半局名字被叫到的时候,就与往常一样,探出主场休息区,走向打击区。
And that’s when the most amazing thing happened.
然后最不可思议的事情发生了。
The fans … the fans, man. I don’t even know what to say.
球迷……那些球迷们,哇,我不晓得该怎么形容。
They just erupted.
他们,爆发了。
They just got out of their seats, and stood up, and started cheering for me
like crazy. I’m telling you — like crazy. I mean, I’ve gotten cheered
loudly before … but this was out of that world, and into another. Like —
Baltimore’s pitcher had to step off the rubber, it was so crazy. And at
first, I was just thinking, you know, Alright — last home game of the
season, fans are a little hype, they’re showing their appreciation for me,
that’s humbling. But then it just kept … going. And going, and going. It
kept going until there was nothing that I could do but tip my cap. Until
there was nothing left for me but to acknowledge it, and embrace it.
大家都离开位子站了起来,发疯似的为我欢呼。没错,发疯似的。我以前也被大声地
欢呼过,不过这一次可说是突破天际。巴尔的摩的投手还必须先走下投手板,这真的太疯
狂了!而起初我在想:好吧,最后一场主场比赛了,球迷有些兴奋,正在向我表达感谢之
意,令我感到十分荣幸。但他们没有停下来,反而不停的,不停的喝采著。直到最后我没
其他事能做了,轻轻提一下帽沿,完完全全的让自己沉浸于此时此刻后,他们才平息下来
。
And for a moment, even — savor it.
在这一刻,细细体会。
It’s hard to explain, the relationship that you can develop with a city and
its fans over the course of a career. But you get to this point where, I
swear, it’s like you can almost … read each other’s minds. You get to this
point where, at any given moment, the city will know how you’re feeling, and
you’ll know how it’s feeling right back. Where it’s feeding off of your
play, and you’re feeding off of its noise, and then around again.
真的很难解释你的职业生涯中在一座城市与球迷建立起来的情感连结,可是我发誓,到了
这境地你几乎可以……探知彼此的内心;走到了这里,不论何时,城市会知道你正想什么
,而你同样的能感受到它。这时候,它对你在场上的一举一动做出回馈,你也对它的喧闹
给予报答,如此不断反复、循环。
And I swear, man, on that night … it’s like they just knew. It’s like
somehow those fans in PNC knew that I was too focused on baseball — too
focused on treating it like any other game — to savor the moment on my own.
Knew that I was too focused on still being a Pirate to have the ending that I
’d imagined I would.
而我保证,那一晚……像是他们都明白一样,像是这些球迷就是明白我当时太专注于棒球
──太专注于将它看作另一个平常的夜晚,而不能亲自好好感受这时刻,明白我太专注于
为了原本我期待的结束而继续作为一个海盗球员。
And so they had my back. They gave me the ovation of my life.
因此他们帮我一把,给予我人生中绝无仅有的热烈掌声。
They gave me the thank you that, now, I’m ready to give them.
他们对我说了我现在要向他们表达的感谢。