[外电] 影集‘六人行’在MLB球员中还是很夯

楼主: pneumo (超☆冒险盖)   2017-09-19 12:51:00
来源:The New York Times
网址:http://tinyurl.com/y9s62juh
‘Friends,’ the Sitcom That’s Still a Hit in Major League Baseball
影集‘六人行’在MLB球员中还是很夯
When he returns home from the stadium, Philadelphia Phillies shortstop Freddy
Galvis often gets into bed and watches reruns of “Friends.” Even though
Galvis, 27, is from Venezuela and grasped English late in life, he is so
addicted to the sitcom that he has watched every episode of the 10-season run
at least five times — and counting — to the exasperation of his wife.
当费城人游击手Freddy Galvis从球场回家之后,他常常就上床看重播的‘六人行’影
集。根据他的太太说,从委内瑞拉来的Galvis,现在27岁,很晚才开始学英文,他已经看
了10季的‘六人行’从头到尾至少五遍惹
作者: BlitzX   2017-09-19 12:55:00
Severino那边好像有错 应该是说如果他有某个字不懂
作者: edhuang (随便啦)   2017-09-19 12:56:00
推翻译 以前英文老师也有在每周的空闲时间放给大家看
作者: Aaronko (阿伦)   2017-09-19 12:59:00
明星赛时也有问一些年轻球星记不记得六人行的角色
作者: hornet01   2017-09-19 13:08:00
真的很有帮助 已看第四遍了
作者: if2 (祈福兔)   2017-09-19 13:09:00
台湾netflix没有 惨~~
作者: ChrisDavis (工业电风扇)   2017-09-19 13:12:00
Posada打球之外整整演了十季(误
作者: asd831129 (SBP)   2017-09-19 13:15:00
How you doin~~~
作者: Shauter ( )   2017-09-19 13:23:00
都哪年代了 看个HIMYM不过分吧
作者: yw1002 (kenny)   2017-09-19 13:26:00
会重拍就好了 原剧演员有些都白发了
作者: JBLs (我是谁我是谁我是谁)   2017-09-19 13:31:00
How you doin~~~(挑眉
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2017-09-19 13:34:00
Jennifer Aniston在里面真的很正高中时英文课老师也常播 现在想想老师挺混的
作者: catsondbs (猫仔)   2017-09-19 13:38:00
推HIMYM
作者: globekiller (世界越快 心则慢)   2017-09-19 13:40:00
Joey doesn't share food !!!!
作者: edhuang (随便啦)   2017-09-19 13:46:00
有些句子真的超好笑XD
作者: wjp (Love Mi)   2017-09-19 13:59:00
Friends真的是很棒影集,也真的满适合拿来学英文的
作者: wahaha5678 (Jç½µ)   2017-09-19 14:00:00
童年回忆
作者: wuwinkan (Magarny)   2017-09-19 14:02:00
我也到现在还会再看
作者: Muting46 (Spanish Sahara)   2017-09-19 14:06:00
有趣
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2017-09-19 14:46:00
传教 XDDD
作者: madboy (欢乐牛棚在躲人)   2017-09-19 14:50:00
w
作者: SULICon (監工小學徒(〞︶〝*))   2017-09-19 15:15:00
我也看了差不多五遍有了
作者: jeremykobe (书豪老大)   2017-09-19 15:18:00
xddd
作者: globekiller (世界越快 心则慢)   2017-09-19 15:32:00
每年重看一次 因为球季结束没球赛看很无聊啊XD
作者: LiamNeeson (连恩尼逊)   2017-09-19 16:27:00
Sa-tur-day Night!!
作者: roka (吃狗肉)   2017-09-19 16:42:00
MLB主要年龄层都还是近30岁左右,看六人行很正常啊。
作者: sonnyissonny (sonny)   2017-09-19 17:27:00
想起有一集一直把Raccoon加进低劣的谎言里XD
作者: vikutoria (我有个梦但不想说)   2017-09-19 18:05:00
我的蓝光应该重看2.30次以上有蓝光清楚到有激凸 超赞der
作者: roka (吃狗肉)   2017-09-19 18:41:00
Rachel试着和Joey打砲那段她奶一直晃,百看不厌
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2017-09-19 20:01:00
六人行还不错看也好笑R 以前都看这个来练英文
作者: uranusjr (←這人是超級笨蛋)   2017-09-19 20:11:00
‘像是一个语言学习软件Rosetta Stone’麻烦查一下 Rosetta Stone 是什么意思再来翻译原文并不是在讲那个软件...
作者: allen44475 (mao)   2017-09-19 20:36:00
以前都以为posada怎么一直有空客串
作者: mornstar524 (年轮)   2017-09-19 23:36:00
现在还有dvd可以买吗
作者: maxspeed150 (听说茉夏分手了)   2017-09-20 00:14:00
罗赛达之石是有典故的..............
作者: Beisbol (Béisbol)   2017-09-20 00:15:00
我想文中的“Rosetta Stone”应该与什么语言软件无关。详见 https://en.wikipedia.org/wiki/Rosetta_Stone
作者: zzxxcc88 (zzxxcc88)   2017-09-20 01:42:00
中文一般译作罗塞塔石碑吧 因为刻有两种埃及文与希腊文使近代学者能破译古埃及文字 语言软件也是借用这个典故
作者: answertw (Cy yang)   2017-09-20 01:44:00
我也一直看
作者: supershi (我爱赵小平)   2017-09-20 05:14:00
原文的Rosetta Stone就是指学外语的软件 在美国算老梗了原文那句的意思比较像"披着偶像剧外皮的tutorABC"
作者: tzukong (clifflee)   2017-09-20 08:27:00
不懂Posada梗,是说六人行有哪个演员像Posada吗?
作者: lovedenmark (Expo sxxks)   2017-09-20 08:40:00
We were on a break!
作者: nomorefoggy (Daniel)   2017-09-20 09:21:00
我一直很不懂那些挑语病的人到底是有什么毛病?对翻译不满你们就他妈的自己看原文啊!
作者: wahaha5678 (Jç½µ)   2017-09-20 10:38:00
稍微修正一下翻译,让看不懂原文的人能理解文章的大意不对吗?
作者: hit0123 (@@")   2017-09-20 11:59:00
大家明明就很理性的给翻译指正 是在激动什么?罗赛塔石碑在文史跟考古界是非常有名而重要的文物 研究实例 本文译者明显就是不知道而译错了 给予适当指正 让大家都能有所学习 是有什么问题?
作者: davidchen27 (金炜)   2017-09-20 12:04:00
how are you doing
作者: maxspeed150 (听说茉夏分手了)   2017-09-20 13:02:00
你知道为什么Rosetta Stone这软件会用Rosetta Stone当名字吗- -
作者: hollowland (顛倒鐘)   2017-09-20 13:12:00
当有实际存在的语言学习软件Rossetta Stone的时候p大这翻译应该是没错的吧?
作者: Yeeeha (Hilarious)   2017-09-20 13:24:00
有点鸡同鸭讲,大家的意思是这里该翻成隐喻()较适当
作者: MrNeverDie (CCR_Zonda)   2017-09-20 13:34:00
也有人是支持翻成软件啊XD
作者: hit0123 (@@")   2017-09-20 13:54:00
a Rosetta Stone disguised as six20-somethings commingling in a Manhattan apartment.这边我会觉得是"以六个二十出头的年轻人在美国曼哈顿公寓来呈现的罗赛塔石碑(指解码、翻译的关键工具)"因为原文没有提到"软件" "Rosetta Stone"作为专有名词就是指那个石碑 解成以此名为典故的翻译软件 个人认为是过度超译了这种感觉就好像我说"我在吃苹果" 妳回我"你居然吃智慧型手机!!!" 的那种感觉 @@"
作者: maxspeed150 (听说茉夏分手了)   2017-09-20 14:13:00
rosetta stone在文史考古界扮演的角色就是翻译文字啊这块石头就是让现代研究者得以解读古埃及文字的关键所以才说那软件的名字是这样来的....
作者: JessicaA1ba (桑拉)   2017-09-20 14:40:00
因为饰演Ross的David Schwimmer跟Jorge Posada长很像
作者: PercyJackson (神火之贼)   2017-09-20 15:40:00
好想认识Aniston~~~
作者: Tulowitzki2 (图喏)   2017-09-20 15:49:00
1楼说的部份好像没有修到?
作者: piggreat (朱)   2017-09-20 15:50:00
加油2
作者: hollowland (顛倒鐘)   2017-09-20 16:05:00
有个疑问 因为上了冠词a 应该可以当成不是指"那个"Rosetta stone吧?从这边来看我支持用软件解释
作者: matonw (爱琴海贫血中)   2017-09-20 16:29:00
朝圣,language guide那段依照上下文来看,应该是指借此了解美国文化的语言法门,因此觉得不适用翻译软件
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2017-09-20 20:52:00
Holllowland正解
作者: azlbf (上邪!我欲與君相知)   2017-09-21 02:07:00
推hollow 关键是a
作者: sam85sam22 (degrom165)   2017-09-21 03:06:00
我也是看六人行学英文,但我不觉得好笑欸
作者: DaGarn (达刚)   2017-09-21 10:41:00
我都看2.5男人学英文
楼主: pneumo (超☆冒险盖)   2017-09-22 07:46:00
有乡民去问作者了,#1Pn4522L
作者: JesusMontero (Montero)   2017-09-22 12:24:00
罗塞塔石碑不就是翻译的功能...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com