[问题] 选手3A上大联盟的英文用字差异

楼主: c871111116 (废文死北七)   2016-07-27 18:18:35
近来看At Bat的通知 有个疑问想要请教一下
在看到球团把选手从3A叫上来的相关情报
常看到三种叙述这动作的用法
1. call up from 3A
2. purchase from 3A
3. re-sign/sign a major deal
有时这三个用法好像都是把选手叫上来的意思
但实际上有什么差别吗
好奇想知道
作者: tfrence (秋后文青)   2016-07-27 18:26:00
应该只有第一个才是从3A叫上大联盟而已,第三个只是签小联盟约而已
作者: sin17 (-0.961397)   2016-07-27 18:52:00
有没有在40人名单内差异吧
楼主: c871111116 (废文死北七)   2016-07-27 18:54:00
感谢
作者: charlie01   2016-07-27 18:55:00
对你的问题有浅显的解答 英文若苦手没事可多逛逛TSNA:)
楼主: c871111116 (废文死北七)   2016-07-27 18:58:00
恩 好的 因为最近开始想看一些国外文章可是对他们的用法有些困惑 感谢提供管道
作者: WillWaiting (Creep)   2016-07-27 19:09:00
1是在40人名单直接叫上去叫上去2是加进四十人名单3的话sign是捡别人dfa或fa球员直接进25人3的话我刚讲错了3是签大联盟合约而已我一开始讲的3是对的QQ 捡别人Dfa或fa进
作者: WasHenryTsen (WasHenry0101)   2016-07-27 19:39:00
楼上.....
作者: lajji (喇机)   2016-07-27 19:59:00
resign是辞职 你想说的是re-sign吧
作者: zyx12320 (zyx12320)   2016-07-27 20:54:00
帮WW大修个注音吧
作者: atriple (请逐项修改)   2016-07-27 21:30:00
WOW,少一个"-"意思差好多。真的一不小心就会写错。
作者: ccpz (OoOoOo)   2016-07-27 21:38:00
因为以前大小联盟球队完全独立, 大联盟球队想要一个球员时就要买断合约, 所以就留下 purchase contract 的用词
作者: tywei (踢歪打不溜)   2016-07-28 01:17:00
现在进40人也是要换合约啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com