[外电] Stetson Allie砍掉重练

楼主: ajburnett (The go-to guy)   2013-05-01 22:42:45
原文:
http://www.fangraphs.com/blogs/stetson-allie-pirates-press-the-reset-button/
Stetson Allie, Pirates Press The Reset Button
Stetson Allie和海盗按下重新开机
by Mike Newman
Stetson Allie sat, staring at the ground as Rockies farmhand Drew Beuerlein
verbally tore into him. Moments before, the 240-pound Allie delivered a
glancing blow on a home plate collision, unable to jar the ball loose from
the 24-year-old catcher. As teammates took the field, Allie continued to sit
as if he’d been shaken up during impact. The pitcher-turned-first-baseman
eventually rose to his feet and gingerly took two steps towards the third
base dugout before he quickened his pace.
Allie坐着,眼神直视地面,承受着洛矶队小联盟球员Drew Beuerlein的言语攻击。没多
久前的一次本垒攻防中,240磅重的Allie从侧面冲撞这名24岁的捕手,试着让他掉球,但
没能成功。当队友们冲入球场时,Allie依旧坐在地上,仿佛还没从冲撞中清醒过来。这
名弃投从打的一垒手最后终于站了起来,小心地走了一两步,然后加快脚步向着三垒休息
室走去。
Instead of responding with words, Allie punished Beuerlein’s pitchers.
First, a fifth-inning sacrifice fly capped a three-run inning against
supplemental first-round pickEddie Butler. Then, a leadoff double by Allie
started a six-run inning and put the game out of reach. Finally, Allie
singled and scored a run in the ninth to complete a perfect day at the plate.
Allie没回应他的话,改用棒子重重打击Beuerlein那边的投手。五局的时候,面对第一轮
三明治选进来的Eddie Butler,他先击出了一支高飞牺牲打,该局他们拿下3分;然后
Allie在第8局率先击出了一支2垒安打,开启这个半局的6分攻势,把比分远远拉开。最后
一个打席,Allie击出一垒安打并回垒得分,结束他在本垒板旁完美的一天。(注:这场比
赛是在4月14日,Allie所属的West Virginia Power以12比7胜过Asheville Tourists,
Allie当天打4棒,3-3还盗了一次垒,这礼拜他拿到了SAL的player of the week)
Allie’s failure, and subsequent success in this particular game mirrored his
career path to date. As a pitcher with a career line of 37 walks and 10 wild
pitches in just 26 2/3 innings, it would have been easy for Allie to keep his
head down. Instead, both he and the Pirates organization came together on a
new plan, and it’s re-shaping the 22-year-old’s career.
这场比赛中,Allie的失败和接踵而来的成功,具体而微的映射出了他目前为止的生涯。
作为一个生涯仅投了26.2局、却送出37次保送和10次暴投的投手,保持低调对Allie并非
难事。不过,他和海盗球团想到一个新计画,而这重塑了他的生涯。
“It’s been a blast and a blessing,” Allie says of his shift from pitcher
to everyday player. “It fits my personality. I’m an everyday type guy, and
I need to keep moving.” The result so far has been a triple-slash line of
.351/.409/.660 while splitting time between first base and designated hitter.
“算是塞翁失马吧,”Allie谈到他从投手转换到野手,“这很和我的个性。我是那种每
天都要上场的人,而且我也需要继续迈进。”目前的结果是,Allie守一垒或是担任指定
打击,缴出.351/.409/.660的三围,。
Kyle Stark, the Pirates’ assistant general manager, agrees. “The path
[Allie] was on wasn’t working, so we stepped away from the situation to
focus on what about baseball brings him joy.”
海盗的助理GM Kyle Stark同意这番话。“Allie过去所走的道路遇到了瓶颈,所以我们跳
脱出这种状况,然后专注在棒球能带给他乐趣的那面上。”
But things hadn’t been working so well. Allie started taking batting
practice and hoped it would make him feel like an everyday player. As both he
and the Pirates’ folks discussed the future, Stark was direct with the
pitcher. “Closers in the minor leagues don’t become closers in the major
leagues,” Stark told Allie. With no discernible path to the majors on the
mound, Allie finished 2012 in the Gulf Coast League as a first baseman.
但事情没这么顺利。Allie开始练习打击,希望这能让他觉得自己每天都能上场。当他和
海盗团队谈到未来时,Stark挑明了说:“小联盟的终结者不会变成大联盟的终结者。”
既然在投手丘上的未来并不明朗,Allie去年选择以一垒手身分结束球季。
There were some adjustments to make. Not only did he hit just .213/.314/.340,
Allie was trying too hard at the plate. “When I first started, I wanted to
hit balls 600 feet,” Allie says. “I realized it just wasn’t going to work.
” He stepped back, talked to hitting coaches and assessed his approach.
Allie began by studying players who had similar right-handed swings as his,
which was an important first move. From that he learned truly “dangerous
hitters are ones who can hit the ball out to right field, too.”
他得要修正一些地方。刚开始,Allie不仅只打出.213/.314/.340,挥棒也太过用力。“
我刚开始的时候,老想把球干个600呎远。后来我了解到那样是没用的。”Allie说。他退
一步,向打教请教并请他看看自己打击的方式。Allie也开始研究和他有着类似挥棒机制
的右打者,这是重要的一步。他也因此真正理解到,真正“危险的打者是那些能把球也打
向右外野的”。
Allie’s focus on becoming a well-rounded hitter has fueled his resurgence. “
Philosophically, we believe a player has to be a good hitter to get to his
power,” Stark said. “Our focus this off-season was for [Allie] to develop a
a middle-of-the-field approach and trust the power would come behind a
repeatable swing.”
专注在成为一个全方位打者上也加速了Allie的复活。“逻辑上来说,我们认为一个球员
得要是个好的打者才能发挥他的力量,”Stark说,“我们给Allie在休季期间的重点是
发展出一套向中线击球的型态,然后相信砲瓦会随着一套稳定而重复的机制而来。”
As of this morning, Allie is tied for the South Atlantic League lead in home
runs with eight — nearly three times his 2012 total in 63 fewer plate
appearances. That’s been a welcomed development, though it’s not totally
unexpected, considering Allie has generally been the strongest player on the
field. But that strength is something he’s trying to corral. “My strength
is both my best and worst asset,” Allie says. “Sometimes, I try to hit the
balls out of the ballpark. But when I stick to my approach, strength is the
best part of my game.”
到今天早上为止,Allie以8支全垒打在SAL(A)并列领先地位,是他去年击出的三倍之多,
却少了63个打席。这当然是令人乐见的发展,但也非完全意料之外,考量到Allie一直是
球场上最强壮的球员。但这身力量也是他一直要试图驾驭的。“我的力量是我最棒也是最
糟的资产。有时我会试着用力把球干出墙外。但当我专注在这套打击模式上时,力量就是
我比赛中最棒的能力。”
Allie has posted lofty strikeout totals to date, but showed the ability to
sit back on quality breaking stuff better than his experience should allow.
With time and the accumulation of plate appearances, Allie’s strikeout
percentage will improve. “We want him to focus on a pitch he can drive and
be hard-headed and committed to that pitch,” Stark says. For Allie, a few
extra strikeouts are an acceptable outcome as he learns the strike zone.
Allie目前的三振数高耸入云,但也展现了比他实际经验要来得优秀的跟球能力。随着时
间和打席数的积累,Allie的三振率也会跟着改善。Stark说:“我们要他专心在他能扎实
击中的球上,并且要脚踏实地地、确保能击中这颗球。”对Allie来说,在学习了解好球
带的同时多几个三振是可以接受的结果。
On defense, Allie has played first base and designated hitter to focus on
offensive development. “A corner player has to hit, regardless of what
position he plays,” Stark says. “Normally, we want our guys moving the
other way on the defensive spectrum, but he’s missed a year’s worth of
plate appearances.”
在守备上,Allie守一垒和担任指定打击以利专心发展打击。“角落野手要能打,不管
他守哪都一样,”Stark说,“一般来说,我们要球员在守备光谱上精益求精,但他错过
了一整年的打席。”
Around the bag, Allie shows surprising agility for having the frame of an NFL
linebacker. He’s an excellent target at first base for infielders to throw
to, but Allie’s plus arm is underutilized at the position. In instructs, the
first baseman played third base for a week before moving across the diamond.
I asked Stark about negating what was Allie’s best tool, and he seemed open
to letting the bat guide defensive decisions in the future. “If the bat gets
to where it needs to be, we can revisit in instructs,” Stark told me.
在垒间,Allie也展现出以他那副NFL后卫身形来说,令人惊讶的敏捷能力。对内野手来说
,在一垒的他是绝佳的传球目标,但Allie上乘的手臂在这个守位便显得无用武之地。在
教学中,他在开始守一垒前先练了一周的三垒守备。我问Stark为什么要否定Allie过去最
好的能力,而他似乎对让棒子来决定防守这点持开放态度。Stark告诉我:“视棒子发展
到什么程度来决定,我们可以在教学中再做调整。”
In the stands, scouts discussed Allie, surprised the Pirates decided to make
the switch so quickly after awarding him a $2.25 million signing bonus. In
general, organizations exhaust all avenues before making a drastic change.
Allie’s response to the chatter is simple. “The longer you take off from
hitting, the harder it is.”
在场边,球探们会讨论Allie,并惊讶于海盗在用2.25M签下他之后,如此迅速地做出更换
守位的决定。普遍来说,球团会穷尽一切办法,不行了才会做出剧烈的改变。Allie对这
些唠叨的反应十分简单:“你越久没打,它就越难。”
As for Allie’s timetable, Stark added some perspective: “In baseball, we
get caught up on missed development time.” He added, “If you step away from
that, he would be a draft-eligible sophomore right now.” Allie definitely
has repetitions to make up, but Stark says, “overall, he’s not far behind
from where he should be.” added Stark.
谈到Allie的时间表,Stark补充一些观点:“在棒球的世界里,我们如果少了些发展的时
间,就会被追上。如果你撇开这点不看,那现在他就会是个符合选秀资格的大二生。”
Allie绝对还有好些路要走,但Stark也说:“总之,他离他该在的地方也没落后太多。”
When asked about Allie’s promotion schedule, Stark told me, “We always have
ideal plans for guys, but when you do that too much, you stop focusing on
players as human beings.” In general, the Pirates organization has opted to
develop players slowly at the lower levels. “The big picture approach is to
be more aggressive later than early,” Stark added. “We are more patient
early so the player can build a foundation.”
问到擢升Allie的时间表,Stark则告诉我:“我们永远都为这些家伙拟好了理想的计画,
但当你太专注在这上面,就是不把球员们当人看了。”总体来说,海盗球团决定让球员在
低阶农场慢慢发展。Stark补充:“理想的大方向是在后段比在前段更为积极,我们在开
始时会比较有耐心,让球员打好基础。”
For Allie, the opportunity to build a strong foundation has caused his
confidence to blossom. For the first time as a professional, he’s
experiencing success and is excited about the future. With right-handed power
at a premium, look for Allie to push for placement in the Pirates top 10
prospects by year’s end. If he continues to improve at his present pace,
Allie will also be mentioned as one of baseball’s better first base
prospects.
对Allie来说,有个打造稳当基础的机会也让他的信心开花结果。他第一次有机会以一个
职业球员的身分体验到成功,而且对未来感到兴奋。靠着极致的砲瓦,Allie有望在年底
出现在海盗农场top 10的名单中。如果他能以现在的步调保持进步,Allie也会被认为是
联盟杰出一垒新秀中的一员。
作者: JessKB24 (以身为科迷为傲)   2013-05-01 22:46:00
优文先推!!!!
作者: abc12812   2013-05-01 22:53:00
今年选秀似乎也有个大学一垒大物有100mph强肩
作者: searoar (暗坑大豆)   2013-05-01 22:54:00
六千多万的闹剧
作者: ByronBuxton (Buck)   2013-05-01 22:57:00
加油啊...让大家见识一下你那恐怖的Raw Power
作者: ByronBuxton (Buck)   2013-05-01 22:59:00
今年选秀大物?1B?强肩?Dominic Smith吗?
作者: jhoc (jhoc)   2013-05-01 23:00:00
作者: maxspeed150 (听说茉夏分手了)   2013-05-01 23:07:00
Allie球速超猛的 不过根本不会投球
作者: ck2oliver5 (Yu)   2013-05-01 23:18:00
推一个
作者: super31102 (亚当真的好好笑XD)   2013-05-02 00:48:00
作者: cpujerry (阿狗)   2013-05-02 00:52:00
其实我觉得这不是闹剧,海盗看中他的是强健的身体素质
作者: maxspeed150 (听说茉夏分手了)   2013-05-02 12:52:00
话说 看到Allie就想到跟他同梯海盗的另一个大物
作者: maxspeed150 (听说茉夏分手了)   2013-05-02 12:53:00
目前在AA表现还满稳定的 不知道今年会不会看到他

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com