Ball Four (1969/5/27)

楼主: Herlin (性感猪猪)   2013-01-05 11:01:19
现在位于: 西雅图
对西雅图领航者而言 这是趟超棒的客场之旅
我们在Boston, Washington 和Cleveland 的系列战都各拿下两胜
加上在客场之旅前 我们是三连胜 现在我们距离五成胜率只差两场
我现在开始在想 也许我们有机会争分区冠军呢
当然囉 我们需要一些额外帮助
像是奥克兰和明尼苏达这两队出个小小空难...很小的空难啦 摔断几只手几只脚就行了
总之 下个系列赛打完我们就知道了
巴尔的摩金莺要来我们主场
这让我想起以前看过的一出卡通
一个失意的小男孩扛着球棒手套回家
"你怎么样?" 他老爸问
"我正在挑战无安打比赛..直到那些大孩子放学之前"
John Gelnar 从温哥华被叫上来, 而Darrel Brandon 被下放到Tucson 去了.
这对Brandon 是一大打击.
当Eddie O'Brien 对他说"总A 在办公室里要见你"时, 我刚好就坐他旁边.
"喔欧" Brandon 说
"不可能是那样啦, Bucky, 时间点不对" 我说
当他从总A 办公室出来时他说: "Tucson. 他们把我降到Tucson 去了. 老天, 我要怎么
告诉我老婆? 她才刚来这里 刚安顿下来 现在我们又要搬走了!"
这时我环顾四周 刚好看到Steve Barber 正在修改他的客场制服.
我猜他是想让自己在电疗机前看起来帅一点吧.
"你这他妈的混蛋" 我对自己说 "你就是那位不愿意被下放的人. 你在这边死撑, 没法
投球 因为这样换其他人要被下放了" 我越想就越觉得不爽
(译注: 关于Steve Barber 的状况 请参考5/11 日记)
Talbot 和我在牛棚里聊到Ralph Houk
我们都同意有时这人说话简直是99% 纯狗屎
"我去年零胜八败时" Talbot 说 "他跟我说他要把我移出轮值 不是因为我投的很烂
而是因为他认为球队给我太大压力了"
各位 这就叫做被人用烟薰你屁股~ (having smoke blown up your ass)
(译注: 请参考
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=blowing%20smoke%20up%20my%20ass
这个词组也是我翻Ball Four 才学到的~)
我尝试让总A 知道, 我最近几乎都没上场投球
"我是真的需要多一点训练(workout)"
Joe 就说了: "如果你需要训练 去妓院吧"
(译注: 训练下盘吗?)
本日第二好建议:
在研究敌队打者后 我们决定碰上Frank Robinson 时 我们要从地底下投球过去~
Ray Oyler (浑号"油头哈利" 因为他总是看起来又刚换了一副新耳环的样子)
打出一支刚好落在左外野角落的全垒打 估计飞行距离305......又1/4 呎
Ray Oyler 本人表示: "当我一打到球 我就知道出去了!"
(译注: Ray Oyler 生涯打击三围: .175/.258/.251)
现在球员都管主场的左外野角落叫做"油头角"~
今天坐在牛棚时 我突然想到 没有任何人谈到Brandon 被下放这件事 一句话都没有
这让我感觉不大对 一个人不应该这么快就被遗忘
至少我们应该为他点个蜡烛之类的...
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2013-01-05 11:06:00
铁打的牛棚 流水的RP呀 唉
作者: fetoyeh (小叶)   2013-01-05 11:16:00
.175/.258/.251 XDDD
作者: cd12631 (<(◥█◤△◥█◤)>)   2013-01-05 15:00:00
诅咒人家空难XD
作者: onime0704 (おにめ)   2013-01-06 03:23:00
点蜡烛~_~a...?
作者: shepherdy (糖分)   2013-01-06 09:41:00
推翻译好文
作者: kawo (无主神殿)   2013-01-06 21:28:00
点蜡烛还是摆个花瓶 感觉很糟糕呀XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com