http://tinyurl.com/cxgjeyx
Rockies pitcher Drew Pomeranz looks like keeper
Promotion from Triple-A is paying off for left-hander
Posted: 07/06/2012 11:00:00 PM MDT
July 7, 2012 5:0 AM GMTUpdated: 07/06/2012 11:00:18 PM MDTBy Patrick Saunders
The Denver Postdenverpost.com
Rockies starting pitcher Drew Pomeranz delivers against the Nationals on Friday
in Washington. Pomeranz tossed 6 1/3 scoreless innings.
洛矶的强力左投 Pomeranz 在周五的比赛中对国民投了 6 1/3 局无失分。
Not so long ago, the idea that a baby-faced Rockies starting pitcher could go
toe to toe with the likes of Nationals sensation Stephen Strasburg seemed
preposterous.
不久之前,洛矶的投手在主场被国民打的很惨,那时你要说有个洛矶的先发投手,
能正面跟天才小史较量而不落下风,听起来是有点荒谬的。
That was before Drew Pomeranz — version 2.0.
但那是在强力左投 Drew Pomeranz 不在家的时候。
Making his second start since being recalled from the Triple-A Colorado Springs
Sky Sox, Pomeranz pitched 6 ? scoreless innings Friday night, allowing only one
bloop single as the Rockies won 5-1 at Nationals Park.
从天袜队强势回归以后的第二场球,Pomeranz完美封锁了国民打线...
只让他们打出一支不是很营养的鸟安....
"Their guy just pounded the strike zone today and beat us, simple as that,"
said Nationals shortstop Ian Desmond.
全明星游击手 Desmond 说这家伙今天卯起来攻击好球带而且彻底压制了我们...
简单说就是这样...
Tyler Colvin, one of the few Rockies thriving both at home and on the road,
sparked the offense. He hit a monstrous solo home run off Strasburg in the
second inning, giving the Rockies a 1-0 lead. He hit a two-run shot off
Strasburg in the fourth, increasing the Rockies' lead to 3-0.
Colvin帮 Pomeranz 提供了三分的火力支援,但其实他可能只需要1分就够了。
He finished the night 3-for-4 with three RBIs. He became the first player to
hit two homers off Strasburg in the same game.
When Pomeranz was sent down to Triple-A on May 11, his mechanics were out of
kilter and his fastball was hovering at 89 mph. Friday night, his fastball came
at Nationals hitters like a freight train, topping out at 95 mph. Pomeranz owns
a wicked curve, but his fastball was more than enough to handcuff the Nationals.
Of the 81 pitches he threw, 74 were fastballs.
Pomeranz 在5/11被下放到天袜队去修改自己的投球姿势,那时他的球速一度掉到了89mph
而从天袜队杀回大联盟的他,在周五晚上的球速是稳定的维持在95mph。
这位六呎五吋的高大左投,今天的球不但快而且重!
以至于他甚至不需要投太多曲球搭配,只要靠快速球无限续杯就饱了。
(他今天81球中有74球是快速球。)
"I don't remember the last time I threw that many, but my location was really
good tonight," Pomeranz said.
Pomeranz — who had failed to notch a victory since the final day of last
season, a streak spanning six starts — finally got in the win column.
Rockies manager Jim Tracy called Pomeranz's outing "spectacular" and praised
Pomeranz for his maturation over the last few months.
"He's not only a different pitcher, he's a different person since coming back
up," Tracy said. "He has a whole different demeanor."
洛矶教练 Tracy 对 Pomeranz 相当相当满意。
他说这小子从天袜队回来以后简直脱胎换骨,
不光是变成了一个不同的投手,简直是一个不同的人了。
他整个气场都不同了(霸王色?)
Pomeranz was so good, he garnered polite applause from the crowd at Nationals
Park when Tracy removed him with out in the seventh inning.
Pomeranz这场表现的太精采了,以至于他退场时国民的观众也给了他掌声。
Why the hook? Because Pomeranz had thrown 81 pitches (53 strikes), exceeding
the prescribed 75-pitch count that's central to Colorado's four-starter system.
为什么 Pomeranz 投了超过洛矶规定的75球(达到了81球)?
The only hit Pomeranz allowed was a bloop single to shallow center by Bryce
Harper in the fourth. Had it not been for some miscommunication between center
fielder Dexter Fowler and shortstop Jonathan Herrera, Pomeranz would have kept
the Nationals hitless.
事实上 Pomeranz 今天唯一被打的不营养安打(或称鸟安)是中外野手跟游击手沟通不良才
落地的 (Pomeranz表示:那球应该有机会接到的,但这就是棒球。)
"Had that ball not fallen in, I think he would have pitched a bit longer,"
Tracy said with a wry smile and a nod to Pomeranz's potential no-hitter.
Tracy说: 如果那球没落地,他或许会让 Pomeranz 投长一点。(来挑战无安打?)
The sound of broken bats has become the soundtrack of a Pomeranz start.
His heavy four-seam fastball cracked 10 bats when he went six effective innings
against the Padres on July 1. He didn't allow an earned run, but the Rockies
lost 2-0. Friday night, he turned four Nationals bats into kindling.
断棒的声音已经变成了 Pomeranz 投球时的配乐。
上场对教士的比赛时,他六局之内就让教士打断了10支棒子。(六局80球2安打0责失。)
他沉重的四缝线今天也让国民队断了四根棒子(累计12.2局断棒14次,断棒% >10)
"He just kept throwing that hard fastball in on them, so that's what I kept
calling," catcher Wil Nieves said. "When he has late movement like that, he's
really tough to hit."
补手 Nieves 他的速球状况太好了,所以我就一直call速球就够了。
当你的快速球有那样的尾劲时,那对手真的很难打。
Over his last two starts, Pomeranz has pitched 12.1 innings, allowing no earned
runs and just three hits.
"I think I really got back on track when I got sent down," he said. "I kind of
would got out there not quite sure what I had. Now I feel very confident in
myself, I feel good out there."
Pomeranz表示:我想我这次真的是把状况找回来了,现在我对自己相当有自信。
Patrick Saunders: 303-954-1428, psaunders@denverpost.com or
twitter.com/psaundersdp
=============================================================================
Pomeranz是2010年第一轮第五顺位被印地安人所选上,在去年因为U-Ball交易案来到洛矶
因为签约不满一年不能被正式交易,所以他一直到八月才来洛矶报到。
今年季初他的投球动作有些走样,所以洛矶决定把他下放天袜队去调整,事实上他被下放
的第一场球球速就找回来了(改动作发挥立竿见影的效果?)第二场就投出了6局的无安打。
但洛矶为了让他把姿势固定好,即使上面炸的乱七八糟,还是让他在天袜投了8场才回来。