Reports: Dodgers lack payroll funds
报告:道奇缺钱
Major League Baseball believes the Los Angeles Dodgers do not have enough
money to make their end of May payroll, according to multiple reports.
The Los Angeles Times first reported that the Dodgers lacked the cash to make
their May 31 payroll.
If the Dodgers fail to cover, the league would foot the bill and could seize
the team from owner Frank McCourt, according to the newspaper.
"The fact that we had obligations coming due in 2011 was no surprise to us
and no surprise to Major League Baseball," McCourt said in a statement to The
Associated Press.
根据多份报告,MLB相信LAD没钱。Los Angeles Times是第一个报导道奇缺钱且付不出五月
底球员薪水的媒体。根据报纸,如果道奇没钱,联盟将代替Frank McCourt接管球队并且负
担费用。
McCourt对美联社发了篇声明稿:
事实就是老子该给的就会给,2011绝不会有意外的情况发生。
McCourt has publicly complained commissioner Bud Selig has refused to approve
a 17-year contract with Fox that could be worth more than $3 billion, a deal
that would include a front-loaded payment of about $300 million.
"We developed a plan which eventually became the Fox transaction. We've been
working on that plan, in different versions, for the last six months,"
McCourt said. "That is a transaction that is now completely negotiated, ready
to be signed, and ready to be closed. It's the series of delays in allowing
us to close this transaction that has created the problem here. Otherwise,
there would be no problem here. My recent investment into the club was
necessitated by the delay."
McCourt 公开抱怨Bud Selig拒绝大众所提供的17年超过30亿的合约内容,其中包含先支付
的3亿。
McCourt表示;‘六个月前我们开始制定了与大众的交易计划,并且开发不同版本的内容。
现在这交易已经协商成功,准备签署,还可以结案了。要不是一连串的耽搁搞我,哪里须
结束掉这交易案。这乱搞让我最近投资球队的案子也被迫延迟,不然现在哪里会出包。’
The commissioner's office effectively took control of the team on April 20,
and former Texas Rangers president Tom Schieffer was appointed the team's
monitor six days later by Selig. Schieffer must approve any transaction of
more than $5,000.
Based on its Opening-Day payroll of $103.8 million, the Dodgers' payroll for
its major league roster in the second half of May will be approximately $8.25
million. The figure includes 16 days' salary, but not any signing bonus
payments that happen to fall due.
4月20号,Selig官方接管球队,委任游骑兵前总裁Tom Schieffer负责监督6天,任何超过
五千元的交易买卖都要Schieffer点头才能通过。
根据开季日薪资总额1.038亿,道奇五月下半月该付自家球员大约825万的薪水。
这数字仅包含16天的薪水,不含秋天该付的签约金。
McCourt, involved in a contentious divorce, took a $30 million loan from Fox,
the team's television partner, in the weeks leading up to Selig's decision to
appoint a monitor. Baseball was concerned that McCourt was removing assets
from the franchise, once considered one of the premier teams in the sport.
McCourt has publicly complained Selig has refused to approve a 17-year
contract with Fox that could be worth more than $3 billion, a deal that would
include a front-loaded payment of about $300 million.
Meanwhile, McCourt, while taking calls from listeners Tuesday on the "Mason &
Ireland" show on ESPN 710 AM, denied that he took more than $100 million out
of the team's coffers to fund a lavish lifestyle for himself and his
estranged wife, Jamie.
McCourt的离婚官司缠身,从转播自家球队的大众电视台借了3千万,也因此让Selig下令监
管球队。球界关心的是McCourt是否会掏空道奇的钱钱,这个曾经被认为是运动界最知名的
球队。
McCourt除了公开对Selig表示不爽外,星期二在ESPN台"Mason & Ireland"的节目上,郑重
否认他从球队里摸走1亿多的资金,拿这钱去过奢华生活和应付分居的老婆 Jamie
。
In an answer to a caller identified only as "Ken from Newport," who asked
McCourt why he took, in Ken's words, $127 million out of the team's revenues
for personal use, McCourt said that wasn't true. Instead, he said he and
Jamie McCourt have taken a total of $100 million for personal use in the
seven years since they bought the team in 2004, and that most of that didn't
come from the team.
"It's just not true," McCourt said. "Let me tell you what happened. During
the seven years ... approximately $100 million, if you tally it all up, went
to me and my wife. Let's talk about it in terms of what it was. It was made
up of $5 million per year that went to me ... not from the Dodgers but from
my overall business. Another $2 million per year went to my wife while she
was president of the Dodgers. That five plus two is $7 million a year ... and
if you multiply that by seven years, that comes to half of $100 million
roughly, $49 million.
"The other $50 million of the $100 million was a loan taken out on real
estate, again not from the team at all, and it was a loan that has to be paid
back."
一位"Ken from Newport"的抠应兄问McCourt:
‘你是不是偷干球队1.27亿的公款到自己口袋?’
McCourt回答;
‘哪有~算一算这七年我跟娘子大约花一亿的钱,而且每年我花500万,钱的来源是我旗下
公司,不是从道奇干来的。另外老婆当道奇总裁每年有两百万,两个相加一年不过花七百
万。七年的私用全部加一加,连一亿的一半都不到,大概也才四千九百万。那另外五千万
是土地贷款,偿还前债,再次强调,钱不是从道奇干来的。’
McCourt说的重点就是自2004买下球队,他与老婆Jamie McCourt七年才花1亿而已,而且大
部分的钱不是来自道奇。
Asked by one of the hosts about the number of houses he and Jamie purchased
before their separation, McCourt admitted that he lived "an excessive
lifestyle," something he subtly but unmistakeably blamed on his former wife.
"It wasn't sustainable, and it was unhealthy as far as I'm concerned,"
McCourt said. "I am living in a one-bedroom place [now]. Looking around, I
know a lot of people have it a lot worse than I do, but I don't need a lot of
houses and I don't need all these things. This [divorce] has been great for
me because before I came to L.A., I didn't have all this stuff. I don't need
it now, and I don't need it moving forward. I made a lifestyle decision, and
it was to not live that way anymore.
"I'm not married anymore either, guys, and that is all I'll say."
McCourt's "one-bedroom place," according to multiple sources, is at the posh
Montage resort in Beverly Hills.
其中一个主持人问McCourt他跟Jamie在分居前买多少钱的房子,McCourt承认过太爽,不过
却将责任巧妙的推给前妻。
McCourt提到:‘就我而言,那是间让人无法忍受还会残害身心的房子,我现在住在只有一
间卧室的地方。’看了一下四周继续说:‘我知道一堆人比我惨的多,但我不需要一堆房
子和其他有的没的。离婚真爽,因为我来到LA之前,啥都没有,现在我也不需要,我可以
决定生活品味,不再过没品的生活。’
‘以上总结,老子再也不婚了。’
据多种消息指出:
McCourt的“一室屋”位在高贵典雅大方上流优质尊爵不凡天龙科科的比佛利山庄。
McCourt also acknowledged a suggestion by one of the hosts that he would
stand to make a considerable profit if he were to sell the team, but he said
he doesn't intend to do so.
"There is no question ... we would sell at a lot more money than I paid for
it," McCourt said. "It would be a big profit, but I'm not here for a big
profit. I am here for the reason I have said I am here since the day I
arrived. Did I get moved sideways a little bit? Yes, I did. Am I responsible?
Yes, I am. Am I sorry? Yes, I am. I love the game, I love the community, I
love the team. It would be an easy decision for me to take the money and run,
but I'm not going to make the easy decision. I'm going to fulfill the
promises I made to the fans."
某个主持人建议他卖球队,而且这会让他大赚一笔。但他说目前没有打算。
McCourt 表示:‘毫无疑问,卖球队赚的钱比我支付薪水还多的多,而且将会是很大笔的
利益。但过去的我是否走点歪路了?,是的。我够负责任吗?是的。我是否感到抱歉?是
的。我热爱这个运动,我爱这个社会,我爱道奇。卖球队赚钱对我而言是很简单的决定,
但我不会作。我不是为了钱才来这,我是为了实现对球迷的承诺才来的。’
McCourt acknowledged that public sentiment has turned largely against him,
but he blamed that on the fact that, at the request of his four sons, he has
kept his public statements to a minimum during his divorce, preventing him
from defending himself against a slew of criticism from the media.
"In this day and age, if you don't defend yourself when people are saying
stuff about you, some of it sticks," McCourt said. "It is very clear to me
that some of this has stuck because I was silent. Sometimes, people read that
silence as not caring or arrogance or maybe that it's true. That is why I now
will be speaking regularly and clearing the air."
McCourt 承认社会已经对他极度反感,但他怪罪于他的四个小孩要求他需在离婚事件保持
低调,仅是为了避免遭到媒体砲轰。
McCourt 表示:‘在我这年纪,如果你不保护自己,某些人就会老说些屁话来呛你,更清
楚的说法是我沉默所以我吃屎。有时人们是这么解读沉默的,没爱心又傲慢,大概是默认
。这也是为什么我老是要出来讲话澄清。’
http://sports.espn.go.com/los-angeles/mlb/news/story?id=6473682