First Basemen
Mark Teixeira
ATLANTA BRAVES
Age: 27
2008 salary: $12.5 million
Key stat: 170 home runs in five seasons.
The skinny: The normally frugal Braves probably won't have much shot to
re-sign Teixeira after this season, unless he takes a huge dip from his
career averages. At age 27, he's already proven to be one of the best first
basemen around, and averaging 34 homers per season will bring big money in
free agency.
壹报导:以Braves这种俭朴打球的个性来说,在本季之后重新签下Teixeira似乎不太
高,除非他在这一季陷入了低潮。仅仅27岁的他已经证明自己是联盟中最棒的一垒手
之一,平均每一季34发全垒打的产量可以给他在FA市场中带来可观的合约。
Carlos Delgado
NEW YORK METS
Age: 35
2008 salary: $16 million
Key stat: 431 career home runs
The skinny: Delgado had what for him was a rough season in 2007, as his .258
average and 24 home runs were both career lows for a full season. The Mets
have a $12 million option on Delgado for 2009, but will be weighing that
against a $4 million buyout if their slugger struggles again.
壹报导:Delgado在去年度过了一个对他而言难堪的球季,0.258打击率,24发全垒打
都是他的生涯新低。Mets还有他2009年的12m选择权,但如果他的表现还是像去年一样
糟糕,或许Mets会比较希望用4m把买断。
Richie Sexson
SEATTLE MARINERS
Age: 33
2008 salary: $14 million
Key stat: .205 average, 21 home runs in 2007
The skinny: Sexson needs a huge rebound from a miserable 2007 season to
attract attention on the free agent market. His career-low .205 average,
accompanied by 100 strikeouts and late-season benching were bad news for a
guy making $14 million. And where did his power go? Sexson's .399 slugging
was his lowest since 1997, when he played just five games in his first season
for Cleveland.
壹报导:Sexson为了要能够在FA市场吸引别人注意力,他必须在今年度有着极大反弹
,不然看看他07年表现,只能在他脸上写个惨字。0.205打击率是他生涯新低,还附赠
了100k并且在季末时候被丢到板凳上去,这对一个年薪14m的人来说可不是啥好事情。
那他的power都跑哪去了呢?打架上面嘛?0.399长打率是从1997年以来最低纪录,当时
他在Cleveland开始他第一个球季而且只打了五场球。
Nomar Garciaparra
LOS ANGELES DODGERS
Age: 34
2008 salary: $8.5 million
Key stat: 11.3 homers per season over last four seasons.
The skinny: Garciaparra is a long way from the player he once was in Boston,
where he was a perennial MVP candidate. He was moved from shortstop around
the infield, eventually to first base, in an effort to save his body from
injuries. But his power also dried up, and you don't see a lot of first
basemen who can't hit for power.
壹报导:Nomar在Boston曾经待了很长的一段时间,曾经连续多次成为MVP的候选人。
为了要减缓伤势对他造成的影响,他从游击防区被移动到内野的各位置,特别是一
垒的这个位置。但他的power已经不复以往了,你应该不常看到一个没有啥power的
一垒手八。