[闲聊] MHW奇怪物品名

楼主: j6u47803 (j6u47803)   2018-05-26 11:39:58
昨天晚上跟小队伙伴接任务
后来有一场拿到奇怪珠子
大概太累一时看错
超渡珠是啥?
是因为不小心猫掉所以要超渡吗?
仔细看才发现是沼渡珠
囧rz
想想惨爪的那个诡异的素材名称第一次看到也是吓到
到底还有多少这种奇怪的物品名称咧?
作者: yys310 (有水当思无水之苦)   2018-05-26 11:48:00
什么海产的?
作者: SulaA ( )   2018-05-26 11:50:00
正确海产
作者: ArgusX (阿加斯.艾克斯)   2018-05-26 11:55:00
你是指大硬筋吗
作者: kurtc (夏日的误会)   2018-05-26 11:59:00
大什么筋^^
作者: h5566 (分身?)   2018-05-26 12:06:00
那有错误海产吗?
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2018-05-26 12:06:00
爱德华吧!...大...葛...格
作者: superfo (5Der)   2018-05-26 12:18:00
喔腻酱
作者: gigigaga28 (明日への勇気を!!)   2018-05-26 12:22:00
带来毁灭的一把武器
作者: yowei5678 (小鸢)   2018-05-26 12:24:00
回回避护石
作者: mega222   2018-05-26 12:33:00
沼渡有什么奇怪?
作者: Howardyu (海豹一只)   2018-05-26 12:36:00
因为他看错看成 超渡珠 啊如果有超渡珠 装了是要直接送秘境吗
作者: ArgusX (阿加斯.艾克斯)   2018-05-26 12:44:00
超渡珠应该是被翼龙丢包马上被龙打死 XD
作者: none049 (没有人)   2018-05-26 12:50:00
试试拿超渡珠打尸套,结果比落石还痛,然后大家就开始叫二期团研究有没有办法做出超渡速射的轻弩了
作者: kiuo (無畏紳士)   2018-05-26 12:50:00
XX龙的坚毅,刚看到时觉得奇怪这种东西也能变素材,结果是坚壳
作者: jan58912 (???)   2018-05-26 12:53:00
我以前也把优质的弯曲角看成优雅的弯曲角
作者: aggressorX (阿冲)   2018-05-26 13:12:00
超渡珠好像很强XDDDD
作者: longya (嗯)   2018-05-26 13:26:00
搔鸟的“啄”应该是喙 泥鱼龙的腰内肉应该是鳍 低级错误一堆
作者: FantasyNova (F.N)   2018-05-26 13:58:00
=我是觉得很奇怪 很多游戏 文字翻译其实都有维护就是改版都会修正内文文本错误这款这么销量这么大作 竟然没
作者: SPZ (盐酥鸡)   2018-05-26 14:19:00
到现在都还会看成 坚毅
作者: iamhm   2018-05-26 14:20:00
腰内肉好像也很合理 看了都饿了
作者: aggressorX (阿冲)   2018-05-26 14:23:00
夫鲁的霜降肉表示
作者: juncat (モノノフ)   2018-05-26 14:24:00
回回避护石 +1 双硕士学历
作者: b2305911 (HowardX)   2018-05-26 14:29:00
原来那个不是坚毅喔(′・ω・‵)
作者: MasCat (帅猫咪)   2018-05-26 14:30:00
腰内肉看起来超好吃==
作者: ynhs123456 (笨蛋画家)   2018-05-26 14:31:00
带电霜降肉
作者: qwer880506 (啪啪啪)   2018-05-26 14:43:00
孑孓表示 : ?____?
作者: uclala (Noon.F.F.)   2018-05-26 15:19:00
环境生物的翻译槽点多到不知道从何吐起
作者: IbukiPumpkin (人生GG进行式)   2018-05-26 15:56:00
憎恨多利最诡异 明明是食肉鸟...翻到憎恨太弱了XD
作者: Arctica (欲聆听,必先静默)   2018-05-26 15:59:00
超渡珠一种装上去就变杀神的fu啊啊啊
作者: IbukiPumpkin (人生GG进行式)   2018-05-26 16:06:00
同样是翻译: 跟外国网友聊到devine slasher...还在想什么时候MH有神圣属性XDD 结果google到是双天刀XD因为英文太难翻...反而不会诡异会原谅XDDD
作者: s252231 (止水)   2018-05-26 16:26:00
鳞片打击手
作者: IbukiPumpkin (人生GG进行式)   2018-05-26 16:33:00
蝙蝠变成打击手很明显根本没玩游戏就乱翻XD
作者: none049 (没有人)   2018-05-26 16:54:00
蝙蝠那个就像是把Batman翻译成球棒人一样白烂
作者: HentaiW   2018-05-26 17:01:00
憎恨多利 翻成尸肉鸟 就很清楚是魔物死后才来啃食想要弄双关 反而没把特色表现出来
作者: panbie (you must(not) run away)   2018-05-26 17:10:00
错 你太高估港普空了憎恨多利原文是ニクイドリ 直译就是肉食鸟但是汉字变化可以写成憎いドリ 简单说就是没学过日文的在虾鸡巴乱翻而已 MHW中文版处处充满了这种低能翻译
作者: HukataNami (Neko)   2018-05-26 17:37:00
以往都是从素材名来翻魔物名,贼龙莫名要翻大凶豺龙w害我在朋友说大凶豺龙时一直以为是什么很强的魔物 -_-
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2018-05-26 19:05:00
然后岩贼龙不知道该掰成大凶什么龙只好沿用原名
作者: b2305911 (HowardX)   2018-05-26 19:10:00
你各位都是大凶X龙
作者: xrdx (rd)   2018-05-26 20:10:00
干真的,MHW的很多翻译真的翻得很瞎,感觉超像机翻的
作者: sillymon (塑胶袋)   2018-05-26 22:10:00
鸟“啄”真得很糟糕....这是国中程度的中文吧.....机翻至少不会错字RR
作者: sorrovv (ダネダネ!)   2018-05-27 09:55:00
古老脚印:到底多古老,不是刚走过去而已?
作者: Libertywind (这帐号不止一个人用N)   2018-05-27 15:21:00
名字就名字,不是学名,让大家留下印象就是成功了。
作者: pasin (森气气)   2018-05-27 15:31:00
没差啦
作者: yys310 (有水当思无水之苦)   2018-05-27 15:42:00
可是不翻古老要翻啥?
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2018-05-27 15:44:00
旧足迹
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2018-05-28 06:28:00
莫忘烂辉跟派对
作者: r1006274 (毛头)   2018-05-28 08:58:00
腰内肉日文直翻是翻菲力 菲力指的就是腰内肉的部位没错啊...
作者: longya (嗯)   2018-05-28 10:58:00
谁不知道菲力是腰内肉…但泥“鱼”龙のヒレ这里翻成腰内肉还能护航是搞笑吗?ヒレ用在鱼的时候就是在讲鳍好吗
作者: kumashi   2018-05-28 19:36:00
腰内肉当初打到以为是哪个新料理的食材

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com