[闲聊] 3rd LIVE tour 幕间剧场纪录-埼玉场

楼主: jmljmldd (凜樂 里Pの雙手扇)   2018-06-15 19:04:47
大家好~又到了和大家分享幕间剧的时间了!
这次巡回第一站-埼玉西武的幕间剧场,果然又是一群不知所云的女子高中生们带来的不
知所云的剧本XD 虽然不若1st与2nd tour放入了大量的地方文化捏他,笑果还是一样强烈
内容皆为当场速写纪录,若有任何错漏欢迎提出讨论~(角色名上色吃完晚饭后再回来上..)
下一个在埼玉成为活人祭品的,会是谁呢!
==============================================================================
【幕间1】
Aqours 吓一跳休息室报导!
善:Aqours
露:吓一跳
善+露:休息室报导
善:各位观众,我们一路来到了Aqour的休息室门前! 哦~这里就是休息室啊~
露:不不妳早就知道了对吧,毕竟是我们的休息室啊
善:喂我说妳干嘛把我努力装出来的样子通通揭穿! 我们是来进行报导的对吧? 一定要装
成是第一次造访这里啊
露:太不合理了啦...
善:好了,接下来会借由无预警地访问休息室,为大家带来Aqours平时面貌的报导...大
家! 想看看在休息室里的千歌吗??? 鞠莉呢? ずら丸呢? 那么,我们就要突击万众期待的
休息室了--在那之前!
露:(前方善子突然停下、撞到) 呃啊
善:露比桑,有个提问:这里是哪里呢?
露:欸?! 休息室前?
善:这个休息室所在的位置是?
露:大都会人寿巨蛋
善:那又位于哪里呢?
露:欸豆...所沢*? 应该没记错吧?
善:是埼玉吧! 这里就是埼玉,日本的莽原,位在关东平原*正中央的埼玉县哦
露:日本的莽原??
善:没错,而且说到埼玉,就是犀牛的国度*,也就是指在莽原上栖息著犀牛的群体,可
谓是野生的王国!
露:不不,犀牛的国度什么的,此彩(Sai)非彼犀(Sai)啊
善:于是,为了突击住着犀牛的休息室,我们请来了几位犀牛嘉宾!
露:咦咦咦咦???
善:好了、出来吧,犀牛、召唤!
黛+果+曜+梨:嗨以~~~~~
露:我说、这才不是犀牛啊!
善:在说什么呢,她们的角不是长得好好的吗?
露:虽然有角,但那不是犀牛角啊
梨:为什么我们得做这种事...
曜:(苦笑)放弃吧,这个环节就是这样
果:这身恶魔的装扮跟黛雅很配呢
黛:这是犀牛好嘛! 犀牛...如果不这样相信的话就输了...
露:(抖) 姊姊...
善:那么大家,久等了! 终于来到极机密的休息室访问了!
露:极机密什么的,我们在这里吵吵闹闹的早就露出马脚啦
善:没差啦让我们出发吧,抱歉打扰了~~
露:咦咦咦咦咦咦咦咦???
善:不、不愧是吓一跳报导节目呢
露:被吓到的是露比我们才对啦...
善:我早就说过了吧,这里就是日本的莽原、埼玉啊! 打开表演者的等候室发现眼前是一
片莽原什么的根本一点都不奇怪!
露:超奇怪的啦、如果打开休息室却看到一片莽原的话!
梨:嘎啊啊啊啊啊啊-
露:梨子酱!
梨:(被鳄鱼咬住) 呃啊啊啊啊啊啊啊
露:梨子酱被咬住了!!!!
曜:哇啊啊啊啊啊啊-
露:曜酱!!
曜:(陷入沼泽地) 滋波波波波波滋波波波波波
露:曜酱陷进去沼泽了啊!!!!
果;噫噫噫噫噫噫噫噫-
露:果南酱!!
果;(被香菇追赶着) 哇啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
善:果南被食人香菇!!!
露:欸欸食人香菇! 呜呜好可怕不过真的存在、会在埼玉出没吗?!
善:会啦 毕竟是野生的王国啊
黛:露比危险、快闪开---! (把露比撞开,惨遭长毛象一脚踩上)
露:啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
善:黛、黛雅被长毛象给...!
露:现在是什么纪元啦!
善:快看那边! 那个是被称为“日本之恶”的埼玉古坟群*!
露:真的有这个称号吗?!
善:有的,正是因为有埼玉古坟群座落于此,这里才会被称为“传说的大地-埼玉”啊!
露:是这样吗!
善:妳看!
露:啊啊!
狮子丸(以下简称狮):(低沉) ずら~
露:花丸酱! 欸、狮子(Lion)?
善:是狮子神哦
露:狮子神?!
善:是这样没错吧? 花丸。说起圆形的花、就是蒲公英,蒲公英用英文来说就是
dandelion,也就是说,花丸就是lion的继承人*!
露:这个理由太牵强了啦!
狮:嘎喔---
露:啊!
善:要开始了
露:什、什么要开始了?!
狮:哦哦哦哦哦~
善:开始唱歌了?!
狮:我是~莽原的王者~ 我是~莽原的King~ 我是~莽原的emperor(帝王)~~
露:虽然很厉害的样子...不对、每一句都是几乎同样的意思啊
狮:别~担~心~~~*
露:担心什么啦!!!
善:开始吼叫了
露:欸?
善:狮子神开始吼叫了,吼着想要活人祭品
露:活人祭品?! 明明没有说这句话的?!
露+善:啊!
露:千歌酱、鞠莉酱!
善:开始了呢,活人祭品的仪式。露比、大家,快献上赞叹神明的呼声吧
露:赞叹神明的呼声??
善:ずらまる!ずらまる!ずらまる!
露:这算是在赞美吗??
善:别管了快跟着做啦 ずらまる!
露+善:ずらまる! ずらまる! ずらまる!...
善:大家声音太小了!
全员:ずらまる! ずらまる! ずらまる!...
千:这么一来接下来要表演的歌也没问题了呢!
鞠(无头像):我是活人祭品~ Yeah~~
露:不对不对,这不是该感到开心的时候啊
狮:嘎喔---
善:以上就是夜羽的休息室突击报导! 预备起-
全员:ずらまる! ずらまる! ずらまる!...
善:再喊得大声一点!
**译注**
1.西武大都会人寿球场位于埼玉县南部、与东京都接壤的所沢市,除了西武巨蛋在此地
之外,《龙猫》的舞台狭山丘陵也位在市内
2.关东平原的腹地内有关东的六县一都(群马县、栃木县、茨城县、千叶县、埼玉县、东
京都、神奈川县),埼玉县位在中央位置
3.埼玉县有个别称为“彩の国”,意思为多采多姿的国度,为埼玉县政府在1990年代为
了摆脱长期被揶揄为无聊地方的恶名,而让县民投票决定的观光宣传口号。其中“彩”一
字的日文发音为"Sai"、和日文中犀牛的“犀”一字同音,是为谐音梗
4.さきたま古坟群,位于埼玉县行田市(2nd幕间剧提到的十万石まんじゅう本店也在此),
由九座大型的古坟场合称,目前关于是何时建造的尚未有定论,以“前方后円坟”的古坟
建造方式闻名,现址设有埼玉古坟群公园、埼玉史蹟博物馆等观光地
5.这里的梗是:花丸 → 丸い花 (圆形的花) → 蒲公英(たんぽぽ)是圆形的花 → 蒲公
英的英文是dandelion → lion (狮子)。个人强烈怀疑狮子的出场和西武球场的主队-西
武狮有特定关联
6.这里狮子丸唱的歌词是"心配ないさ~"。狮子王在日本产生了许多版本,有原动画的日
文重配(吹き替え)版,也有由“剧団四季ライオンキング”制作的音乐剧版本。
英文动画原版之中有一首插入曲"Hakuna Matata",其歌名意思即为“别担心、船到桥头
自然直”,其中有句歌词“It means no worries for the rest of your days”,在日
文重配版之中这句歌词翻译作“悩まずに~生きることさ~”,而音乐剧版本里则翻译作“
心配ないさ~ この世の事は~”。
英文原版:https://www.youtube.com/watch?v=nbY_aP-alkw
日文重配版:https://www.youtube.com/watch?v=k-_pH5-hRkE
音乐剧版:https://www.youtube.com/watch?v=j26Yp5wKfx4
至于有位名为"大西ライオン"的日本搞笑艺人,其最擅长、也最广为人知的搞笑长才就是
打着赤膊、模仿唱这句“心配ないさ~”
(参见:https://www.youtube.com/watch?v=G2OPLhOXuWs )。
至于花丸的声优King酱本人也并非第一次演唱这句经典歌词:去年的圣诞节かなことさら
ら(由King和八岛さらら主持的广播节目)公开收录,在惯例的即兴短剧环节中,King酱抽
到了表演“Lion King”,于是King版本的“心配ないさ~”就问世了
(参见:https://www.bilibili.com/video/av17602076 22:42开始)
强烈怀疑某些部份的剧情是来自King酱提出的主意XD
作者: ilove1530 (台东池上户彩)   2018-06-15 19:05:00
感谢翻译
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2018-06-15 19:13:00
推翻译 那时候还以为和希腊字母Ψ有关
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2018-06-15 19:15:00
感谢翻译
作者: sake0504 (小巫)   2018-06-15 19:17:00
感谢翻译
作者: a1379 (超☆鲁肥宅)   2018-06-15 19:18:00
这动画到底是嗑了什么才做出来的...
作者: liyikisen (这一题有ㄕㄣ度...)   2018-06-15 19:23:00
真的是编剧到底嗑了什么w
作者: ilove1530 (台东池上户彩)   2018-06-15 19:27:00
十万人这里我笑了XD
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2018-06-15 19:28:00
有股ㄎㄧㄤ味
作者: ericwuw (低调生活中)   2018-06-15 19:30:00
所以十万人到底那来的
作者: john112136 (阿囧)   2018-06-15 19:31:00
古坟场居然也是九座www 超闹的幕间剧
作者: cattie0709 (N零菜鸟)   2018-06-15 19:33:00
感谢翻译wwww
作者: ameo0505 (阿喵)   2018-06-15 19:40:00
感谢翻译
作者: as305602   2018-06-15 19:41:00
感谢翻译
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2018-06-15 19:47:00
吃药啊千歌XDDD
作者: leo30513 (LeoLu路路)   2018-06-15 19:53:00
ドッキリ是整人哦不是びっくり推翻译!
楼主: jmljmldd (凜樂 里Pの雙手扇)   2018-06-15 19:59:00
应该说原意是吓一跳的意思 用在节目上就是让人吓一跳-整人的意思 因为整人报导听起来怪怪的 所以才这样翻
作者: hunng5 (阿豪)   2018-06-15 20:04:00
因为大都会人寿球场也是琦玉西武狮的大本营,所以也要用个球队梗啦
作者: asd840416 (比奇)   2018-06-15 20:31:00
感谢翻译
作者: sunmonth (銀弦)   2018-06-15 20:41:00
幕间剧是熬夜三天三夜再灌一大瓶酒才写出来的吧XD
作者: sdggf2k (忘却の空)   2018-06-15 20:43:00
感谢翻译
作者: a282840   2018-06-15 20:52:00
感谢翻译
作者: saiboos (リトルデーモンPanda)   2018-06-15 20:57:00
感谢翻译
作者: allenball (菜播)   2018-06-15 21:46:00
zura~maru! zura~maru!
作者: leo30513 (LeoLu路路)   2018-06-15 22:06:00
这样的确吓一跳会比较顺,或者突击访问(?)
楼主: jmljmldd (凜樂 里Pの雙手扇)   2018-06-15 22:09:00
我一开始也想翻突击 不过后面有露比说"是我们被吓到"为了保持前后一致只能这样了XD
作者: whitesora10 (white_k)   2018-06-15 22:33:00
感谢超级详细的翻译跟解释!这真的是工三小剧场欸ww
作者: vykhodila (none)   2018-06-15 23:05:00
推 真的超ㄎㄧㄤ XD
作者: tmk5251 (TMK)   2018-06-15 23:20:00
推推 感谢翻译
作者: css186 (偷磨牙)   2018-06-15 23:30:00
不知所云到很好笑www
作者: aikyan (LLSS Aqours)   2018-06-16 06:48:00
感谢翻译
作者: KYUBD (球)   2018-06-16 13:54:00
好好笑XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com