Re: [杂志] 伊波杏树 ─ 静冈新闻周刊

楼主: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-10-25 16:17:37
※ 引述《sunmonth (阳月‧梦隙)》之铭言:
: 【沼津】明日10月25日発行予定の静冈新闻朝刊にて‘ラブライブ!サンシャイン!!’
: Aqoursより高海千歌役、伊波杏树さんのインタビューが掲载されます。贩売地域の方は
: ぜひ御覧ください!※予定は変更になる可能性がございます。ご了承ください。
: #lovelive
下午没事就试着翻了一下ㄤ酱的采访
日文N25252,有错漏麻烦各位版友告知,谢谢!
以下正文:
-“ラブライブ!サンシャイン!”は、多くのファンに支持さらています。
その魅力は?
-“LOVELIVE!SUNSHINE!!”被很多FAN支持着。
它的魅力是?
伊波 この作品は“みんなで叶(かな)える物语”。
ライブでもファンの皆さんと一体となっていると感じます。
アニメで纺いできた曲やステージを背负ってライブをするというのは、
なかなかほかの作品ではありませんし、
最大の魅力だと思います。
伊波 这个作品是“大家一起完成的故事”。
LIVE中也感到和FAN的各位成为一体。
背负著动画中编织而成的歌曲和舞台进行着LIVE,
这是在其他的作品中不太看得到的,
我想这就是最大的魅力。
-千歌たちは第3话で、その一生悬命な思いからある“奇迹”を起こします。伊波さん
にとって、これまで“奇迹”と思えたできる事はありますか。
-千歌们在第3话中,因为梦想而全心全意的想法引发了“奇蹟”。对伊波小姐来说,
到现在为止有会让妳想到是“奇蹟”的事情吗?
伊波 “ラブライブ!”に出会ったことです。
その时は自分がこの作品に関われるなんて思ってもいませんでした。
“大好き”という思いを持ってこの作品に関われるというのは、
やっばり奇迹だったのかなと感じています。
伊波 就是和“LOVELIVE!”相遇这件事了。
当时没想到自己会和这个作品有所关联什么的。
和有着“最喜欢”的想法的这个作品有关系这件事,
感觉到果然这就是奇蹟啊!
-伊波さんにとって舞台となっている沼津の魅力は何ですか。
-对于伊波小姐来说成为舞台的沼津的魅力是什么?
伊波 まずは人。
地元の皆さんが私たち一绪になってこの作品を盛り上げてくれていて、
会いに行きたくなる人がたくさんいます。
伊波 首先是人。
在地的各位和我们一起让这个作品热闹起来,
有很多想要去见到的人。
それから海。
最初访れたときは“珍しい”ものでしたが、
何回か行くうちに、私たちを包み込んでくれる“温かい”ものになりました。
先日大瀬崎でダイビングして以来、
海の魅力にはまってしまって、ライセンスを取ろうと本気で思っているくらい。
再来是海。
最初到访的时候虽然觉得是“新奇”,
去了几次以后,变成了把我们怀抱住的“温暖”。
之前去了大濑崎潜水之后,
迷上了海的魅力,到了认真想要去考证照的程度。
それから、みかん。
千歌同様、私自身も大好き。
昨年、寿太郎みかんの箱が“ラブライブ!サンシャイン!!”仕様になっていて
、思わず3箱も购入してしまいました。
再来是,蜜柑。
和千歌一样,我也很喜欢。
去年寿太郎蜜柑的箱子做成了“LoveLive!Sunshine!!”的样式,
不假思索就买了3箱。
-その沼津で、12月にイベントが开催されます。意気込みを闻かせてください。
-在沼津,12月要举行活动。请告诉我们对于这次的FMT有什么样的期待。
伊波 沼津はこの作品の“始まりの地”。
1期のOP主题歌だった“青空Jumping Heart”を初めて披露したのもここでした。
今回、
千歌たちも私たちも少しずつ成长した姿を见せられたらいいなと思います。
いい意味で紧张感もありますし、でもアットホームな感じも。
とても楽しみです。
伊波 沼津是这个作品的“起始之地”。
1期OP主题曲“青空Jumping Heart”也是在这里第一次发表。
这次,
如果可以看到千歌她们和我们慢慢成长后的样子就好了。
也有(正面意义的)紧张感,但是也有回到家乡的安心感。
非常的期待。
-ファンの皆さんにメッセージを。
-请给FAN的各位说一段话吧。
伊波 いつも応援ありがとうございます。
これからも活动を通してもっともっと作品や沼津の魅力を
全国に届けていきますので、
皆さんにも受け取っていただきたいと思っています、
これからもよろしくお愿いします。
伊波 谢谢一直以来的应援。
接下来也会透过活动把更多更多关于作品和沼津的魅力传达到全国,
希望大家能够接受,
接下来也请多多指教。
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2017-10-25 16:20:00
感谢翻译
作者: cattie0709 (N零菜鸟)   2017-10-25 16:23:00
感谢翻译
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2017-10-25 16:24:00
千歌たち翻成千歌她们会比较好吧
作者: aikyan (LLSS Aqours)   2017-10-25 16:26:00
感谢翻译 千歌们XDD 原po应该是少打字了
楼主: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-10-25 16:27:00
感谢提醒
作者: advence (advence)   2017-10-25 16:27:00
感谢翻译
作者: max29856   2017-10-25 16:37:00
奇迹打油!
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2017-10-25 17:05:00
at home可以翻成主场或家乡带给人的安心感
作者: kafing89 (麻糬果粉)   2017-10-25 17:12:00
感谢翻译
楼主: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-10-25 17:16:00
谢谢八月大,回家再改
作者: CaTCurry (咖哩)   2017-10-25 17:33:00
感谢翻译
作者: littledemon   2017-10-25 17:45:00
感谢翻译
作者: css186 (偷磨牙)   2017-10-25 18:38:00
一生悬命な思い在这里翻成真挚的想法有点不太对 对照前文提到第三话 应该译作为梦想而全心全意的想法才比较符合
楼主: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-10-25 18:50:00
谢谢,这句我也卡了很久XD
作者: css186 (偷磨牙)   2017-10-25 19:00:00
意気込みを闻かせてください应该是要问说ㄤ酱对于沼津FMT有什么样的期待
楼主: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-10-25 19:38:00
谢谢大大,翻起来最卡的两句都被你抓出来了XD
作者: AcuPinchure (捏鸠)   2017-10-25 20:09:00
期待ㄤ酱考到潜水证照
作者: sunmonth (銀弦)   2017-10-25 20:28:00
作者: Regition (器根G刃)   2017-10-25 22:16:00
考潜水证照要喝可以烧起来的乌龙茶吗
作者: Serio (沢渡ほのか)   2017-10-25 23:01:00
推翻译 感谢大大们啊啊啊
作者: ian5630 (GAO)   2017-10-25 23:49:00
感谢翻译
作者: madvsfool (美國LLer)   2017-10-26 00:04:00
感谢翻译
作者: redster92 (红星)   2017-10-26 00:11:00
感谢翻译
作者: konome (此芽)   2017-10-26 01:33:00
思わず3箱も购入してしまいました,应该是不假思索想都没想就买了3箱,来自己表达非常喜欢蜜柑
作者: css186 (偷磨牙)   2017-10-26 01:35:00
感谢你认真翻译!辛苦了~~
作者: jmljmldd (凜樂 里Pの雙手扇)   2017-10-26 01:39:00
推个 偷偷建议一下翻完可以自己整段唸过几次 比较容易找到卡卡的地方
楼主: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-10-26 10:00:00
谢谢,我很喜欢jmljmldd大的歌词和赏析XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com