[翻译] CUT 2017 5月号 一年级访谈部分

楼主: evincebook (Bogi)   2017-04-29 01:38:09
翻译:evincebook 协力:あき
有错误或漏意请不吝指教
=======================================================================
“有着打从心底想做的事情”
“想要改变自己”
在TV动画一期,Aqours的一年级生善子、花丸、露比,借助友谊的力量踏出第一步。
那身姿恰巧与带着勇气和觉悟跃入“Lovelive! Sunshine!!”的三位成员重叠。
让紧紧相系的三人为我们带来欢乐又热闹的谈话吧。
──首先是1st Live的回顾。
我想这对大家来说是有着满满收获的演唱会,那么你们觉得度过了怎么样的时间呢?
高槻:最棒的时间!(笑)
小林:(笑)因为有许多的第一次呢。
降幡:真的。很多事情都是第一次。但要我说的话,
这两天是大家踏出觉悟的一步,是一同确认下一个努力的目标的时间。
我希望在这之后能更上一层,完成许多事情。
高槻:虽然几乎都是初次披露的曲子,每一首歌结束的时候,
心里就会想着“啊,做对了。”
小林:看到大家快乐、露出笑容的模样,自己果然也变得享受其中。
能和大家一起度过那般美好的时光真的很开心。
高槻:嗯,我觉得这是向大家表现“这就是Aqours!”的时间。
──在TV动画一期剧情中,呈现了一年级的三人“踏出一步”的姿态。
比方说露比和花丸有想做的事情,却没有踏出那一步的勇气。
ヨハネ(善子)想要改变自己,却没办法踏出那一步。
实际上,大家作为Aqours成员进行活动的时候,也有需要踏出一步的时候,
所以才能对三人的心情做了相当多的想像吧。
降幡:确实是这样呢。刚组成的时候,我总是不停不停的追逐著大家。
露比喜欢著学园偶像,想要成为偶像的热情比别人更为强烈,但因为花丸说了
“露比酱,不正视自己心中的想法是不行的,你有想做的事情吧?”这样的台词
才决定去做。这样不会让人大哭才怪。
读着脚本的同时,体会到自己的经历与露比的心情相通。
明白自己和露比的想法相同这点真的很重要呢。
高槻:关于这点,我也相当的感同身受。
虽然我加入了Aqours,当初也抱着想成为学园偶像的想法参加Aqours的试镜会,
但是我无论舞蹈还是演技都不行。有想过自己这样真的能做得好吗,然而花丸听到
千歌说“并不是能不能做到,而是你想不想做”,决定想要成为学园偶像时,
我录音当下也产生“因为想做所以去做!”的决心。
小林:我也一样。在作为Aqours成员活动之前我已经是出道的歌手,但一个人果然没办法
达到现在的成果。希望未来能做到许多只有这九个人才能完成的事情。
我原先就非常喜欢唱歌和跳舞,想过“想把这个当成工作!”,也非常喜欢动画,
但Aqours的活动让我发现“原来有这么美好,这么闪闪发亮的工作啊!”,
而且还给了我相当大的自由空间(笑)。
高槻:是全员喔,全员都很自由(笑)。
降幡:(笑)是好的方面吗?
小林:当然(笑)。
降幡:说不定Aqours有较多“该做的时候就做!”这种稍有男子气概的成员。
小林:男子气概啊。但是,或许行动上比较像女孩子。像是很自然的会紧靠在一起。
我几乎没有这种经验,所以觉得“啊,这就是女孩子呢!”(笑)。
一年级组很吵闹,几乎整天都在聊天──该怎么说呢?就像是高中生的感觉。
但是在Aqours的时候会亲密的相互触碰,我觉得这很有女孩子的感觉。
我因此受到影响也会这么做,会想着“啊,我在做女孩子会做的事情!”(笑)
──(笑)在Aqours之前不曾这么自然过吗?
小林:完全没有!我是做不出那种事情的人。
高槻:这是因为以前没有这么亲密,能一直在一起的朋友吧。
小林:我最初想装老实的说。
高槻:阿哈哈哈!
降幡:别看他现在这么吵,初次见面的时候超安静。
“我是…饰演津岛善子的…”这种感觉(笑)。
小林:结果当天就露出马脚(笑)。
因为往后有很长的时间要和大家一起相处,
便自然想着“要变亲密的话还是早一点比较好呢”。
高槻:大家都是决心为如此大型的企划奋斗,所以我最初就完完全全的信赖大家(笑)。
因为我们都非常喜欢“Lovelive!Sunshine!!”,
和同样热爱作品的同伴一起激出火花就能做到许多事让我很开心。
──从Aqours活动开始,一起走到现在,
彼此之间觉得“这个人好像比我想像的还要厉害?”的部分是什么?
降幡:1st Live听到king(高槻)的MC时,
我想着“原来King是这样认为啊,一直都这么在意啊”。
我认为她是个非常努力的人。
她的歌声很棒,最初觉得他是天生的天才,
但是看到她在背后付出非常非常多的努力之后,觉得他也和我一样。
高槻:每个成员都在大家看不到的地方付出相当的努力唷。
当大家聚在一起的时候,我一直想着“让大家开心”,我的座右铭是一直要当个
活泼开朗的人,不太想让大家看到我郁闷的那一面,所以一步步的努力着。
但是在1st Live的时候,我想着“都到这里了,就对大家坦率一点吧”,
最后说出自己也是从零开始的时候,内心百感交集(笑),话还没说完就哭出来了。
小林:爱爱(降幡)看起来什么都没想,但她其实考虑得很周到。
降幡:居然说我“看起来什么都没想”(笑)
高槻:有时也会太过钻牛角尖。
小林:没错没错。不过这也是爱爱的优点。
高槻:还有妈妈属性变强了(笑),相当容易亲近。
小林:虽然也有像是对于数字不擅长这般让人无法理解的部分(笑)
降幡:那是因为看到数字会紧张啦。
高槻:和天然呆不同,不过这样脱线的一面很有趣。
小林:没错。这一面相当惹人疼爱,会希望他“再脱线一下!”(笑)
高槻:(笑) 爆发力相当惊人呢。
降幡:幸好有你们帮我。
──看着你们三人聊天,感觉彼此没有顾虑呢。
三人:阿哈哈哈哈!
降幡:完全没有!
高槻:没错!
小林:一年级的三个人感情相当好,还会一起去很多地方玩呢。
高槻:就算我有不好的地方,这两人也不会说“这样不好所以别做”,
而是完全的放纵我(笑)。
──(笑)是相当正向又非常亲密的关系呢。
小林:说得没错呢。
高槻:也没有耍任性的人(笑)。
降幡:嗯…
小林:不要撇开视线啦(笑)
──透过1ST Live实际感受到有许多期待着、喜爱着、支持着Aqours的人们之后,
对于这些人的存在有什么想法呢?
降幡:在这样的大舞台上可以见到许多喜爱我们的粉丝,这让我非常开心。
因为我们都非常喜欢“Lovelive!Sunshine!!”,和同样热爱作品的同伴一起
激出火花就能做到许多事让我很开心。
高槻:虽然我们是Aqours,但是支持我们大家就像是同一个团体的成员一样,
都是“Lovelive!Sunshine!!”不可或缺的要素。
──今后想如何培养Aqours9人的羁绊,以及与观众的羁绊呢?
小林:这个嘛,透过彼此的笑容激出火花(笑)
高槻:哈哈哈哈
降幡:喂──不要引用我说的话阿,真是的(笑)。
小林:透过彼此的喜爱和笑容激出火花──
──交流的结果是?
小林:羁绊──
三人:由此而生!
降幡:这是什么胡来的方程式(笑)
小林:在动画中,Aqours的成员们找到了全心享受其中便会闪耀的答案,我们也要全心
享受,产生闪耀的光芒,将这光芒化为羁绊──我不太会说那种漂亮话拉!(笑)。
但是,如果这段过程中能有大家陪伴我们一起孕育羁绊的话感觉会很棒。
要是能这样自然的产生循环就好了呢。
──你们觉得要珍惜哪些事务,才能自然产生这样的循环呢?
小林:我认为是伙伴,以及纯粹的享受其中。
高槻:如果能发自内心的乐在其中,自然会累积我们和为我们应援的大家之间的羁绊。
降幡:嗯,说得没错!
高槻:是无法动摇的!
小林:一定要发自内心喔!
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2017-04-29 01:48:00
推一年级组
作者: allenball (菜播)   2017-04-29 01:58:00
感谢翻译 一年级吵吵闹闹的感觉超棒的
作者: advence (advence)   2017-04-29 02:02:00
感谢翻译,超喜欢一年级的自由感
作者: sunmonth (銀弦)   2017-04-29 02:20:00
小林桑,意外地很少女呢(笑)
作者: littledemon   2017-04-29 02:28:00
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2017-04-29 02:39:00
感谢翻译
作者: zEnoV (Arufa)   2017-04-29 05:47:00
推!
作者: whitesora10 (white_k)   2017-04-29 08:07:00
推~感谢翻译
作者: Ryohane   2017-04-29 08:13:00
作者: aikyan (LLSS Aqours)   2017-04-29 09:16:00
推一年级
作者: e04112233 (学妹我来救妳啦!!)   2017-04-29 10:15:00
感谢翻译!
作者: redster92 (红星)   2017-04-29 10:53:00
推 感谢翻译
作者: cattie0709 (N零菜鸟)   2017-04-29 13:10:00
感谢翻译
作者: inokumaw (猪熊)   2017-04-29 20:43:00
感谢翻译
作者: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-04-30 12:31:00
感谢翻译
作者: TWKaner (TWKane)   2017-04-30 17:00:00
推 感谢翻译
作者: viper9709 (阿达)   2017-04-30 17:31:00
推 感谢翻译~一年级组感觉很吵呢XD
作者: ameo0505 (阿喵)   2017-04-30 18:34:00
感谢翻译!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com