[闲聊] 有关飞斯的台服翻译

楼主: Novax0301 (小樽下雪了)   2023-08-13 23:32:21
在台服的翻译中,以“斯”字为结尾的
大多数是“s”以及“x”为原文字尾的英雄,
例如:希格斯(Ziggs)、拉姆斯(Rammus)、卡利斯(Kha'Zix)
而原文以“Z”字结尾的,仅有威寇兹(Vel'Koz)以及飞斯(Fizz)
还有发音相关联的雷兹(Ryze)以及布里茨(Blitzcrank)。
因此飞斯的音译是较为特别,或许有考量过其特色,也带有一些意译在。
不过中国服的翻译就是“菲兹”,与上述Z字结尾的翻译接近。
大家觉得“飞斯”及“菲兹”的翻译如何呢?谢谢。
作者: betterbutter (呱呱呱)   2023-08-14 02:57:00
无职豚
作者: wang20010522 (星空)   2023-08-14 05:54:00
无职豚
作者: ChungHsi1021 (s0mple)   2023-08-14 09:31:00
宅毙了==

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com