Re: [问题] 主播台禁用支语讨论

楼主: www846www (www846www)   2022-11-02 07:25:05
原文43,个人觉得任何问题都一样,如果没办法针对问题的同一面向来讨论的话,那么网
路论坛上左一句右一句其实真的很容易失焦。这几天看下来,对于支语的讨论其实就是。
要讨论的到底是“政治因素”、“语言演变”,还是“文化入侵”?,还是
我们在讨论的是主播台上那两个人的用语问题?有人还记得吗?
前面讲的都没有错啊,语言的确是约定俗成的、演变而来的,用语的入侵本质上就是一种
多数暴力。可是,最简单的问题是:“我看的是 PCS 赛区的转播台,为什么我还要特别
去懂别的赛区的用语?”
这是第一层的问题吧,今天台上的两个人,不管是谁,他们是 PCS 赛区的官方解说,面
对的是 PCS 赛区的受众,英雄联盟这款游戏在台湾有官方的翻译,那么对这个赛区的观
众们而言最直觉的反应不就是用台湾的译名吗?尽管现在可能有部分的观众很熟悉 LPL
的转播用语,什么女枪泰坦之类的,但这又不是绝大多数的观众,个人觉得无关乎支语警
察不警察,在哪个地区的主播台上用符合当地观众的习惯用语,是对于所有受众的尊重吧
。举个例子,克莱门的英文很好,但他不会在转播的时候全程用英文转播阿,而且我印象
中,他提出了一个英文单词后也会用中文再解释他的意思。然后,加里欧的大绝或其他的
台服翻译的确是翻的有些烂没错,但回过头来,我觉得这跟主播台上那两个人不太有关系
阿,因为当时台服就是这样翻的,那身为官方转播台,用官方译名来转播并没有问题吧?
但第二层的问题就是“语言包”的问题了,或者说转播的节奏。说一句实际的,毕竟对岸
的比赛就是比较精彩、像是毛哥也是从 LPL 赛区回来的、选手或后勤们也大多会与 LPL
或 LDL 的队伍约团练跟交流,如果会用支语也在所难免,特别像是毛哥,他毕竟在 LPL
的转播台上度过了大半的职涯,他如今语言包能切的这么顺已经很厉害了。因为转播的
时候必须要考虑“节奏”的问题,我自己听下来四强赛的转播,其实毛哥的节奏掌握的
还是挺OK的,他自己也有提到,有的时候他可能还需要想一下台服的译名到底是什么,
这样的顿点可能会造成转播节奏的中断或突兀,所以取舍之后他用自己熟悉的名称,先
顾好转播节奏,我就能够接受阿,他也不是整场比赛都变成LPL 二台。(虽然这种播报
方式在LPL只会被出征到爆炸就是了,怎可能是LPL二台)
我个人的看法会是,台上的主播赛评能够提供给观众流畅、言之有物,然后能带起气氛的
转播内容比起去咬文嚼字还要重要多了,当然如果能够两者兼顾那是最好,而且我也相信
我们的主播赛评大部分都能做到。至于所谓的支语出来不出来...说实话有时候我也是事后
才知道是支语,比方说回放之类的。就...谢谢支语警察,至少对我个人而言,我不会希望
看到主播讲没两句就要想一下名字然后才继续讲,真的很扫兴,而且对转播节奏来说就是
大爆炸。
最后,我觉得语言本身是中性的,能沟通就好了。
就像是国际赛每次的翻译小姐姐都是中国人,我也要被逼着用梦魇泰坦月女这些称呼呀XD
作者: yourpenisbad (他拿我的笔)   2022-11-02 07:39:00
我也不懂干嘛一直纠结支语,听得懂就好了啊,从出生以来讲的不是北京话就是福佬话,还在意什么支不支
作者: souyouan5050 (Vin)   2022-11-02 08:22:00
你不觉得你论点自相矛盾吗?
作者: ecnecsinimer (ecnecsinimer)   2022-11-02 09:55:00
啊我就听不懂角色名,还得被呛不去查干勒游戏打开就没那个名字
作者: rabbitball19 (兔子球)   2022-11-02 11:20:00
色码和排版看的不太舒服 只能箭头

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com