楼主:
zChika (滋琪卡)
2021-05-01 20:33:51※ 引述《y12544 (像被扔的空罐头)》之铭言:
: https://weibo.com/5625254784/Kdqhc0mJ4
: 如题 大概是迫于舆论压力 中国测试服又把那七个被改名的英雄称号改回来了
: 时间奇才→时间刺客
: 荒漠狂沙→荒漠屠夫
: 灼心焰魂→复仇焰魂
: 瘴地怪鼠→瘟疫之源
: 枪火狂徒→法外狂徒
: 虚空掠食者→虚空掠夺者
: 荣耀行裁官→荣耀行刑官
看到这个我也突然很好奇台服的英雄称号是什么,因为台服(应该说全世界其他服都)是不会在选角画面或读取画面显示称号的
首先
支版:时间刺客 艾克
台版:时空少年 艾克
很中性的词汇,没刺客也没奇才,感觉就是个平平无奇的说明
支版:荒漠屠夫 雷克顿
台版:沙漠屠夫 雷尼克顿
几乎一样的翻译,如果改成狂沙感觉就是阿祈尔叫出来的其中一只一样
支版:复仇焰魂 布兰德
台版:复仇业火 布兰德
这两个……对我来说差不多中二,一个是火焰之魂一个是什么自身化为业火之类的感觉
支版:瘟疫之源 图奇
台版:瘟疫之源 图奇
一模一样,不赘述。瘴地怪鼠感觉也行,但是改这个就敏感啊。
支版:法外狂徒 格雷大众
台版:亡命之徒 葛雷夫
同一句话换不同说法,但亡命之徒比较有凶险的感觉,法外狂徒感觉在台○市北○区或者南○县之类的地方就有
欸有人敲门
支版:虚空掠夺者 卡兹克
台版:虚空掠食者 卡利斯
哇原来是想要统一啊,台版原本就是掠食者XD
支版:荣耀行刑官 德莱文
台版:处刑娱乐大师 达瑞文
不是,这两个翻译完全是不同的东西吧
一个是荣耀行刑官,刽子手的荣耀之类的
一个是处刑娱乐大师,反正要处刑就搞好玩一点
整个给人的感觉差超级多的啊XD
不过我个人印象最深刻的改称号是这一个(台版)
冥血邪剑 厄萨斯→冥血剑魔 厄萨斯
原本把厄萨斯叫成剑魔是支语,结果厄萨斯重制之后台版称号跟着换直接把支语升级成官方称号
哭啊