[闲聊] Netflix的翻译有够瞎

楼主: energyy1104 (Bill Wang)   2019-10-26 12:16:18
Riot的十周年纪录,英雄联盟:起源
已经可以在Netflix上面看了
但上字幕的人大概从来没接触过游戏或是电竞吧
先是有一些莫名其妙的错误
像是把DOTA直接翻成刀塔自走棋
把SKT的第三座世界冠军翻成第三届世界冠军
但最瞎的是他硬要把一些名字翻成中文
像是Xpeke变成“艾克斯佩克”
Fnatic变成“狂热”
Azubu Frost变成“阿祖布冰霜”
Pokimane变成“宝可嫚”
最瞎的来了
Faker翻成“假人”
假人李相赫
WTF?
你前面都一堆音译了
是不会翻成飞可就好?
看了有够出戏
不过Toyz倒是直接翻成刘伟健
而不是玩具或是拖椅子
翻译的大概是椅粉==
有兴趣的可以去看看
但看到EU 服务器那段
Garena地区的应该会觉得很讽刺吧
作者: wwwsamyoui12 (那个那个)   2019-10-26 12:50:00
看网飞人名队名翻译真的吐血
作者: y35246357468 (小銀)   2019-10-26 13:10:00
假人XDDD
作者: monkeytim123 (麦尔君)   2019-10-26 13:14:00
英文烂就乖乖吞下去阿
作者: happy1234557 (括约肌老师)   2019-10-26 15:38:00
简体翻译吧 中国人的翻译组很常干这种事

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com