他这已经不是语音包的问题了,他整个脑子的思考逻辑都中国化了
如果只是角色名称、招式用成中国用语就算了,那个应该还不难改
可是记得讲话时,整个句子结构,动词、主词摆放的位子
同件事情会选用的动词或名词
从头到尾都没有一个是台湾常见用语,全部都是中国用语
这明显到任何一个人不需要去了解中国人怎么讲话就能体会的出来
因为记得讲的每一个句子很明显就不是台湾人惯用的表达方式
怎么听怎么别扭
光是那个数字唸法,大概只有刚当完兵会那样唸吧?
还有那个杠来杠去的,一般都是唸X杀X死X助攻吧?他是在杠什么?杠上开花吗?
至于什么一杀、一血、一塔,台湾人讲第一个东西喜欢用“首”不是“一”
他的整个语言思考逻辑已经完全中国化了,这真的很厉害,毕竟他也没去几年
中国化不打紧,这甚至严重到转不回来了
听他播报可以听得出他想要“台湾化”一点,可惜再怎么努力就是无法
他八成已经忘记怎样像个台湾人讲话了
口音当然没有在LPL播报时这么明显的京片子,听的出来是当年正常的口音
可是怎么整个大脑思考方式都变了?这实在太神奇了
很多人可能无法理解这到底什么状况,简单来说就像台湾人讲英文
有时候句子结构会很台式,而美国人听了会知道你不是以英文为母语的
而记得的状况是,他一讲话,你会误以为他是一个用台湾口音讲话的中国人
看来记得脑师在中国化这点上,费尽苦工啊
※ 引述《skvis (乳房观察家)》之铭言:
: 记得今天的语音包 真的是惨不忍睹 虽然说聊天室玩得很开心 一直稽查 也满好笑的
: 但是这里毕竟是台湾 不是中国 用台湾版的正式译名播报 应该是满基本的一件事
: 虽然说在中国播了那么久 及时转换语音包有难度
: 但是不然至少要做到像长毛那样吧
: 长毛虽然也会口误 但是至少都能够意识到自己讲错然后修正
: 记得的话是不知道有多少次连意识到自己讲错都没有 然后用中国版的翻译继续讲
: 各种皇子 加里奥 大龙 熔渣
: 不然就是非会战期讲到翻译不同的地方会先顿一下 但是至少讲对
: 可是一进入会战就完全放弃治疗 各种中国版翻译又出现了
: 这样平常没在看LPL转播的观众很多地方都听不太懂到底在说什么吧
: 我是觉得
: 就算只是MSI回来客串个几场 但好歹也是代表这个赛区播报的主播
: 现在连在LOL板发文的标题都要用正式的官方英雄名称了
: 更何况是代表这个赛区播报的主播
: 记得今天的语音包惨况 明天还要继续播吗?