Re: [闲聊] LMS什么时候改用语了?

楼主: ccyaztfe (best_troll_tw)   2018-07-20 20:42:22
※ 引述《diefish5566 (姆咪可爱)》之铭言:
: https://www.facebook.com/Garenalolesports/posts/1806861489394450
: 如题
: KP% 台湾以往翻译为击杀参与率
: 计算方法是 (自己的K+A) / (全队K)
: 中国则是翻译成参团率 也就是团战参与率
: 但事实上这个翻法一点都不精准
: 击杀和团战根本是两回事还混为一谈
: 不过听说后来这个词
: 被腾讯的王者荣耀拿来使用
: 不知道传说对决是不是有沿用
: 然后又回流LMS了呢
: 大家觉得呢 理性勿战 姆咪
参团率根本是完全不精准,不精确的用法==
跟什么中国用语,台湾用语无关
完完全全就是错误的用法
团战归团战,击杀归击杀,根本就是两码子事
是没看过打一打然后没死人的团战吗?
中国人蠢无法理解就算了,难道连台湾人也要跟着弱智化了?
作者: ecnecsinimer (ecnecsinimer)   2018-07-20 20:53:00
课以
作者: GA2006165027 (GA2006165027)   2018-07-20 21:38:00
觉得台湾翻的比较好,硬加团队真的怪
作者: happyashtray (happyashtray)   2018-07-20 23:40:00
叫做,杀共率,击杀贡献率
作者: alex0203cool (Alex)   2018-07-21 00:24:00
摇摆位.混淆位。分带.分推。回放.重播。运营.营运。之类的都被前者同化,其中最讨厌听到回放,到底回放杀小。
作者: yushes920179 (乐冰)   2018-07-21 01:26:00
去学中国用语都他妈弱智 翻译有够低能 还一堆人要用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com