推 Manaku : lpl可不会用英灵之门这种玩梗的不专业翻译 06/04 17:33
霞 刹雅 Xayah
洛 锐空 Rakan
我阿嬷都听得出来谁翻得比较对
为了凑 落霞 这种烂哏 搞出这鸟翻译好专业ㄛ
然后中国的技能
阿卡莉技能 P 忍法!苍绯印
Q 奥义!绯叶
W 奥义!霞阵
E 奥义!散华
R 秘奥义!幻樱杀缭乱
慎技能 P 忍法!气合盾
Q 奥义!暮临
W 奥义!魂佑
E 奥义!影缚
R 秘奥义!慈悲度魂落
凯能技能 P 忍法!雷缚印
Q 奥义!千鸟
W 奥义!电刃
E 奥义!雷铠
R 秘奥义!万雷天牢引
劫技能 P 影忍法!灭魂劫
Q 影奥义!诸刃
W 影奥义!分身
E 影奥义!鬼斩
R 禁奥义!瞬狱影杀阵
原来都是不玩哏的专业翻译啊
好棒喔
姆咪
霞洛 我觉得还蛮不错阿 又不是音译就最屌==台湾电影还不是一堆神鬼什么的 ==照你的说法 台湾电影还不是一堆再创作 之前还嫌他们的直译==有人骂也有人喜欢阿 你觉得不好不代表大家都觉得不好
作者: GA2006165027 (GA2006165027) 2018-06-04 19:23:00
为何要叫千珏,两个人用珏就好加个千是什么意思谷狗说因为“千”字是“羊”的古体字
喜欢谁的翻译就用谁的,直接翻人家整船的翻译不可取,再者毕竟你在lms赛区的讨论区,真的不喜欢翻译你可以整篇用英文原文发也不是不行。
作者: Predrag26671 (这个人非常懒) 2018-06-04 21:34:00
笑死
为反而反真的看了讨厌 你自己觉得翻的不好别人觉得爽不就好了 不如都不要翻全英文还省翻译费 免得有像你一样GGYY的人