Re: [闲聊] 游戏翻译是不是直接捡中国翻好的来用?

楼主: BoatLord (船老大)   2017-06-10 17:23:23
※ 引述《q0000hcc (仙草侠)》之铭言:
: http://i.imgur.com/JuhxGM7.png
: 虽然知道lol跟garena基本上已经是支那的形状了
: 但台版lol竟然这样明目张胆的使用支那用语
: 让小弟我玻璃心碎得满地都是
: 还是说其实只是翻译君偷懒 直接把中国翻译好的文本残体转繁体
原PO好惨 推文都在讨论鼠标光标 大战
帮原PO回答:没错 GARENA偷懒 拿现成的
先上中国腾讯LOL官网截图
截图:http://imgur.com/yaMJGAB
原图网址:http://lol.qq.com/web201310/info-defail.shtml?id=Zac
另查G社官网(技能组已为新版)
截图:http://imgur.com/BKg6aUA
原图网址:https://lol.garena.tw/game/champion/Zac
本文认为 G社在游戏中的翻译只是先用支那版 按其官网用字遣词
日后就修正回来了 这大概是因为G社人手不足又想先给玩家中文体验 不愧是
佛新公司佛新公司佛新公司
附言:
鼠标WIKI:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BC%A0%E6%A0%87
鼠标=鼠标之支那用语
光标WIKI:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B8%B8%E6%A8%99
光标=光标之支那用语
我光标派XD
鼠标好像有听过 但常常都是讲我光标不见了XD
作者: battleleader (SPL)   2017-06-10 21:10:00
中华民国就支那民国 自己就支那 还崩溃 好笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com