Re: [备份] 背景故事【海洋之灾:刚普朗克】

楼主: sindarin (官)   2015-08-04 02:19:22
※ 引述《rainnawind (雨飒)》之铭言:
: Gangplank, the Saltwater Scourge
: “I was cutting throats and sinking Noxian war galleys when you were still
: pissing your britches, boy. You don’t want to take me on.”
: As unpredictable as he is brutal, the self-appointed reaver king known as
: Gangplank rules Bilgewater through a mix of fear, violence, and cunning.
: Where he goes, death and ruin follow, and such is his infamy and reputation
: that the merest sight of his black sails on the horizon causes panic among
: even the hardiest crew.
: Having grown rich preying upon the trade routes of the Twelve Seas, Gangplank
: has made himself many powerful enemies. In Ionia, he incurred the wrath of
: the deadly Order of Shadow after ransacking the Temple of the Jagged Knife,
: and it is said that the Grand General of Noxus himself has sworn to see
: Gangplank torn asunder after the pirate stole the Leviathan, Swain’s
: personal warship and the pride of the Noxian fleet.
: While Gangplank has incurred the wrath of many, none have yet been able to
: bring him to justice, despite assassins, bounty hunters, and entire armadas
: being sent after him. He takes grim pleasure in the ever-increasing rewards
: posted for his head, and makes sure to nail them to the Bounty Board in
: Bilgewater for all to see whenever he returns to port, his ships heavy with
: loot.
: Despite (or because of) his notoriety and savagery, Gangplank commands
: absolute loyalty from his crew. Many of his trusted lieutenants have gone on
: to become renowned captains or brutal gang leaders in their own right. They
: remain loyal to Gangplank, however, and are more than willing to fight
: alongside him, granting him great power.
: Nevertheless, there are, on occasion, those who would dare challenge Gangplank
: ’s rule. He relishes these moments, going to war with pistol and blade in
: order to remind everyone that Bilgewater is still his, and his alone.
: The massive Noxian war captain shuddered and dropped his axe as Gangplank
: rammed his cutlass deep into the man’s gut. Blood bubbled from the warrior’
: s tattooed lips as he mouthed an unheard curse.
: Gangplank pulled his blade free with a sneer and shoved the dying man to the
: deck. He collapsed in a clatter of heavy armor, his blood mingling with the
: seawater sloshing across the war galley’s foredeck. The black-painted hull
: of Gangplank’s ship loomed above, the two vessels locked together with
: boarding grapples and lines.
: Gangplank’s black and gold teeth gritted in suppressed pain – the Noxian
: had almost bested him. Nevertheless, he refused to let his crew see his
: weakness, forcing his lips into a wicked smile.
: Wind and rain whipping at him, he turned to survey the rest of the Noxians. He
: ’d issued a blood-challenge to the enemy captain, and now that he’d won,
: their will to fight evaporated.
: “This ship is now mine,” Gangplank roared, loud enough to be heard over the
: driving gale. “Does anyone else have anything to say on the matter?”
: One of the Noxians, a huge warrior with blood-cult tattoos upon his face and
: garbed in spiked armor glared at Gangplank.
: “We are sons of Noxus,” he bellowed. “We would all gladly die before we
: let our ship be taken by the likes of you!”
: Gangplank frowned, then shrugged. “Fair enough,” he said, and turned away.
: Gangplank favored his crew with a vicious smile.
: “Kill them all,” he roared. “And burn their ship to the waterline!”
有些专有名词(像是劫的教派和神庙)找不到官方中译,还请板上大家指点一二。
刚普朗克‧海洋之灾 (盐水成灾)
“小子,你还在尿著裤子的时候,你还在哭着跟妈妈讨十块的时候
我就已经在割人家喉咙、击沉那些诺克萨斯战船了。你不会想看到我出手的。”
残酷又无法捉摸的掠夺者之王刚普朗克凭借恐惧、暴力和欺诈统治著比尔吉沃特。
死亡和毁灭遍及他所到之处,
因着他的恶名,任何一点他黑色舰队的踪迹,都使得最坚强的船员为之惊惧。
靠着掠夺十二个海域间的贸易路线,
刚普朗克蓄积了大量的财富,同时也树立了许多敌人。
他洗劫了爱奥尼亚的刀锋神庙,激怒盘据其中的暗影徒众;
谣言说,刚普朗克窃走了海怪利维坦像-斯温的信仰和诺克萨斯舰队的精神象征,
使得诺克萨斯的大将军誓言要将刚普朗克狠狠地蹂躏车裂。
纵使刚普朗克招惹了这么多敌人,
还没有哪个追在他身后的刺客、赏金猎人或舰队能将他绳之以法。
自己不断提高的通缉赏金使刚普朗克感到兴奋,
每次满载着战利品回到比尔吉沃特港湾,
他总要把对自己的悬赏令钉在通缉布告栏上,好让所有人都看见。
中二没药医
尽管(或正因为)蛮横又声名狼藉,刚普朗克的手下对他无比忠诚。
许多他信赖的副手后来都有了自己的事业,成了著名的船长或残暴的帮派头目。
他们仍然对刚普朗克忠心耿耿,随时准备与他并肩作战。
手下的支持,让他的势力从不曾消减。
偶尔也有人胆敢挑战刚普朗克的权威。
他总是津津乐道地说著自己如何用刀枪向这些人証明自己是比尔吉沃特唯一的主宰。
也就是打手枪示威的意思
---
战舰舰长颤抖著抛下手中的斧头,刚普朗克用他的短剑深深地刺入了他的脏器。
血液从战士的唇间泉涌而出,伴随着一声听不见的诅咒。
刚普朗克冷笑着拔出了他的刀,将那个垂死的男人推向甲板。
他倾倒在地,身上的盔甲发出金属敲击的铮铮声响,
他的血混著海水,漫在战船的甲板上。
刚普朗克的漆黑战舰缓缓驶近,与诺克萨斯战舰上的水手们开始了金铁交击的近身格斗。
刚普朗克强忍着痛楚,紧咬著自己的金色牙齿-那个诺克萨斯人差点就击败了他。
他努力不让自己的船员们看见自己的虚弱,对他们展示了一抹邪恶的微笑。
风雨如同鞭笞一般落在他身上,他转身寻找残存的诺克萨斯人。
他对敌方的舰长发起了以鲜血作为筹码的挑战,
获胜以后,诺克萨斯人的战斗意志理应已全然消失。
“这艘船是我的了!”刚普朗克以大到能够穿透强风的嗓音嘶吼,“有人有意见吗?”
一个脸上有着血教派纹身、穿着长钉盔甲的诺克萨斯战士怒目瞪着刚普朗克。
“我们是诺克萨斯之子,”男子怒吼著,
“我们会为了不让你这样的人夺走船舰,奋勇地战斗至死!”
刚普朗克皱了皱眉,耸耸肩,“好吧。”他转过身,对船员露出一个满带恶意的微笑,
然后大声咆哮:“杀死他们,然后烧光他们的船!”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com