[外电] 高普实现红军30年夙愿的艰辛路(超长文)

楼主: browner (布朗尼)   2020-06-29 23:12:07
香港球迷翻译外媒关于Klopp一路走来的历程,非常深刻
近期看到最好的文章,文章超级长,超过17000字,分享给大家看看
作者: Butts84 (北大鲁)   2020-06-29 23:54:00
未看先推!明天边吃早餐边看
作者: ManCity5566 (汐止阿圭罗)   2020-06-30 00:31:00
真的硬汉
作者: TheAVKing (I am the AV King!)   2020-06-30 00:38:00
高什么普
作者: hattrick ( 人渣 假道学 )   2020-06-30 01:23:00
佐敦轩达臣 XDDD 看的很晕 还是看完了
作者: elong (人只是需要被需要)   2020-06-30 09:20:00
边看边把人名google看完了XD
作者: liang11225 (夜殇)   2020-06-30 10:01:00
看完了,平常有在看港澳那边的新闻还是觉得很汗颜
作者: wakana0916 (久远)   2020-06-30 10:23:00
球员名称都对不上
作者: ACRM2929 (司马娘)   2020-06-30 10:38:00
好感动
作者: flyup008 (.﹒‧°∴°)   2020-06-30 11:43:00
港译名称真的很难看懂!但无碍故事的精彩
作者: joctc (準備好了)   2020-06-30 11:49:00
名字好难对XDDD
作者: micbrimac (shark)   2020-06-30 12:57:00
我也蛮讨厌高普这个译名的XDD 中国用语(咦
作者: ddkkz2003 (eyebear)   2020-06-30 13:39:00
其实利物浦三个字应该也是粤语过来的吧
作者: assasin92 (←我 不 帅!)   2020-06-30 13:49:00
建议一下原po,下次遇到粤语人名可以用原名代替,例如高普->Klopp这样
作者: yen5060 (ye5060)   2020-06-30 14:06:00
神文
作者: micbrimac (shark)   2020-06-30 14:16:00
港人好像比较爱用利记?
作者: ajfever (Always Reds)   2020-06-30 14:41:00
转发好文我们才有得看还嫌,自己左转就好啦弄得都歪楼了,大推一个,渣叔做什么职业大概都会成功
作者: IloveJTT (Yes I DO)   2020-06-30 14:46:00
香港 大陆新闻多啊 平时就有在看应该还好
楼主: browner (布朗尼)   2020-06-30 15:29:00
我也蛮讶异大家这么不习惯XD 大概平常我追的都是香港社团所以不觉得有什么差XD PS:香港利迷的热情真的是很强大
作者: Memento202 (遗留过往)   2020-06-30 17:30:00
一个球会的进步就是来自于所有一小部分的改变,连球迷都在成长,哭着看完 QQ YNWA
作者: kidd81yc37 (KIMI)   2020-06-30 19:29:00
真心感动
作者: lane34 (甜甜的)   2020-06-30 22:34:00
感动 Klopp era正开始
作者: frankyoda (frank)   2020-07-01 00:45:00
看完了,看好久。粤语或简中看习惯就好,因为很少繁中英超报导。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com