Liverpool boss Jurgen Klopp says Divock Origi has not broken his ankle
following the foul by Ramiro Funes Mori in the Merseyside derby on Wednesday
night.
简译: Klopp说对方的犯规没踩断Origi的脚踝.
The in-form Origi had to be stretchered off after Funes Mori’s challenge –
for which the Everton centre-back was given a straight red card.
简译: 状态正佳的Origi在Funes Mori的红牌犯规后被用担架抬走.
Thankfully, the injury doesn’t appear to be as bad as first feared, with
Klopp saying post-match that the forward has suffered a twisted ankle.
简译: 好险伤势不如设想严重, Klopp在赛后访问说是脚踝扭伤.
There could, though, be worse news to follow, should a scan tomorrow reveal
ligament damage.
“I went to Divock in the medical room and I saw him smiling,” said Klopp. ”
简译: 但是明天的扫瞄假如显示韧带受伤, 就不太妙了
Klopp: "我去医务室看他时他还在微笑".
The ankle is twisted so we have to wait to see what happens to the ligaments.
That’s how it is. I can’t say more.”
Ligament damage could mean two or three months out, ruling him out of not
only the end of the season, but also the European championships.
简译: 脚踝扭伤, 所以我们必须看看他对韧带造成什么伤害, 目前就这样, 无法透露更多.
韧带伤害可能导致2-3个月无法出赛, 亦即本赛季+欧洲赛事报销.
The 21-year-old will be hoping the eventual diagnosis does not rule him out
for too long, and hopefully he’ll be available for the second leg of the
Europa League semi final against Villarreal – next week’s first leg looks
unlikely.
简译: 希望最终的诊断不要让他停赛太长时间, 希望可以在四强对战Villarrel的第二腿
上场. 但是下周的第一腿应该是不太可能了.
With Jordan Henderson and Emre Can both unlikely to feature again this
season, to lose Origi for an extended period would be a major blow the
in-form Reds at the business end of the campaign.
简译: Hendo & Can都已经不太可能在本季上场, 失去Origi对红军来说是个重大打击.
来源: http://www.thisisanfield.com/