[转录] 墨西哥的双关语艺术 让人好奇又困惑的文字游戏

楼主: CCY0927 (只是个暱称罢了)   2018-06-14 04:54:26
http://www.bbc.com/ukchina/trad/vert-tra-44467372
墨西哥的双关语艺术 让人好奇又困惑的文字游戏
苏珊娜·瑞格(Susannah Rigg)
6小时前
我是一个住在墨西哥的英国人,我发现很多人想知道我是否吃辣。我曾经和一个餐厅服务
生聊了很久,他问我从哪里来,说什么语言,英格兰具体在哪里,结束时终于问出了他真
正想问的问题:你吃辣吗?
有太多人打听我能吃多少辣,一次我和一群人在瓦哈卡市(Oaxaca)喝酒,一个朋友问我
是否喜欢辣椒,我早有凖备。我夸张地谈论自己对辣椒的热爱,以及在墨西哥发现的各种
各样的辣椒、每种辣椒的辣度和我能承受的辣度。起初大家还忍着笑,后来他们捧腹大笑
,有些人几乎要笑出眼泪。
我也跟着紧张地傻笑,就像个没听懂笑话的孩子。同时我快速回忆刚才说过的话,寻找我
说的西班牙语中可能成为笑点的地方。一位朋友忍住笑,说:“所以你真的很喜欢墨西哥
辣椒,对吗?”全桌人再次爆发出笑声。那一刻我突然意识到:“辣椒”一定有另一个意
思,没多久我猜出了那是什么。我按照这个意思回顾了一下我刚才的话,便面颊涨得通红
,我羞红的脸让大家笑得更厉害了。
这就是我初识双关语的经历,在未来的几年里,这种墨西哥文字游戏让我既好奇又困惑。
大多数双关语都与性有关。莫洛雷斯自治大学(Autonomous University of Morelos)的
语言学教授赫拉斯提(Lucille Herrasti)博士说,“这是一种以性作为话题,却又不直
接谈论的方式”。墨西哥人认为性是一个禁忌话题,这和其它文化没有什么差别。“如果
使用双关语,就可以在避开那些单词,但仍然讲出性的意思”, 赫拉斯提补充说,双关
语必须生动有趣,才能让那些禁忌话题更容易被表达和理解。她解释了那些有生殖器特征
的物体——比如辣椒——是如何用于构成双关语的。结果是,一个人纯洁地谈论用辣椒制
作辣茄酱(salsa,墨西哥常用的辣椒和番茄制成的酱),而另一个人却听出淫荡的内容

我在英国长大,对双关语并不陌生。英国人很喜欢一语双关,我在很小的时候就认识到,
人们所听到的往往未必是他们想真正表达的意思。我在青少年时期看了许多有性暗示的节
目,比如《百货店奇遇记》(Are You Being Served),《黑爵士》(Blackadder)和《
法国小馆儿》('Allo 'Allo!),在英国广播公司(BBC)4台的节目《对不起我一点线索
也没有》(I'm Sorry I Haven't A Clue)中,听过令人惊叹的语言文字游戏。甚至莎士
比亚也在他的作品中也给了我们多种双关语。他的戏剧标题《无事生非》(Much Ado
About Nothing)就是一个大胆的文字游戏,其中"无事(no-thing)"暗示女性生殖器。
赫拉斯提解释说,在墨西哥,双关语有多种形式,既可以运用词语的隐藏含义,也可以重
新排列词语和短语,创造新的意思。一些更平淡的双关语是用发音相似的词语来替代传统
的表达,就像英国人可能会说“噢,糖”(oh sugar, 其英语发音和英语中常用的脏话
“oh shit”近似),而不是用一个容易让人情绪激动的脏字。虽然有些人认为双关语是
幼稚或者粗俗的,但赫拉斯提认为这是一种艺术形式,使用双关语意味着反应敏捷的讲话
者拥有“一种非常好的语言能力”。
我喜欢文字游戏——毕竟,我是作家,热爱文字才能胜任工作。学习西班牙语拓宽了我的
视野,让我认识了一种全新的、可以玩文字游戏的语言。然而,和使用母语相比,用第二
语言玩文字游戏是更大的挑战,尽管扎实掌握了墨西哥的西班牙语,双关语仍然让我和当
地人有巨大差距。
显然,我并不孤单。德斯加内斯(Gregorio Desgarennes)在他的家乡瓦哈卡市向非西班
牙语母语人士教授墨西哥俚语。他说外国人不仅要翻译这些词汇,而且还要寻找其背后隐
藏的含义,这使得理解双关语,特别是朋友之间的快速应答变得极其困难。除此之外,他
解释说,隐藏含义可能被藏得太好,以至于即使是墨西哥人也很难理解。
双关语的起源就像其使用者飞快运动的舌头一样难以确定。赫拉斯提解释说,一直研究双
关语起源的学者认为,它来自墨西哥中部的矿井,那里的矿工们以此作为娱乐彼此的方式
。然而,我所交谈过的大多数墨西哥人都声称,双关语的历史久远得多,可追溯到西班牙
占领时期,土著居民找到了这种方法,用这种强加给他们的语言戏弄西班牙人。
德斯加内斯解释说,在他看来,双关语代表着对"'好好'说话"的反抗和对纲常的背叛。他
认为,工人阶级间用双关语这种简短的形式告诉另一个人,“我们都来自下层阶级的街区
”,并自动产生一种信任感。双关语传递的意思越复杂,使用者之间就能建立起越多信任

双关语被公认为是墨西哥文化中的一部分,现在每年都有一场竞赛来寻找墨西哥最好的双
关语使用者,或文字游戏大师。每名参赛者都带着一个原创的双关语上场,他们的对手必
须在五秒钟内用另一个双关语进行回应。这样来回进行,直到一方无力还击,被淘汰出局
。几乎就像在展示男子气概,双关语竞赛长期以来一直由男性主导,直到20年前,来自墨
西哥城工薪阶层住宅区特皮托(Tepito)的女性商贩瑞兹(Lourdes Ruiz)赢得了冠军,
此后一直没有人可以打败她。
双关语女王(The Queen of Albur)瑞兹现在引领着这项文字游戏的发展,墨西哥城的居
民可以报名参加“精炼双关语”(albur fino)的文凭学习,由瑞兹亲自教授。免费课程
吸引了社会各领域的参与者,他们想向最好的双关语大师学习。和瑞兹一起开课的埃尔南
德斯(Alfonso Hernández)和纳瓦罗(Rusbel Navarro)认为,双关语不仅是有趣的性
委婉语,还是"心理象棋",是掌握语言所必需的。
在墨西哥,对于被边缘化的工人阶级而言,双关语是一种重要的文化认同形式。埃尔南德
斯和纳瓦罗解释说,这是利用幽默在权力面前大笑,在面对不愉快的事情时,这尤其重要
。“双关语将日常用语转换成另一种超越语言的经历。因此,有了双关语,那些悲惨谋生
的人可以与幽默为伴”。这就像一句老话,“如果你不笑,你就会哭”。
在墨西哥这样复杂的国家,这种解释很有道理。墨西哥人每天都在新闻中看到悲剧,但无
论你走到哪里,都有欢笑和嬉闹。有人问电影导演托罗(Guillermo del Toro)是如何协
调黑色电影和他一贯快乐的个性的,他的回答很简单:“我是墨西哥人。”
对双关语的看法在墨西哥分成两派:一些人认为双关语是语言艺术,而另一些人则认为它
是幼稚和不入流的。2014年至2016年间,墨西哥曾广泛报道,联合国教科文组织(UNESCO
)已宣布双关语为非物质文化遗产,这明显是假新闻,却在墨西哥人中引发了关于这种讲
话形式的辩论。战略通信内阁(Strategic Communications Cabinet)的一项研究表明,
只有21%的人认为双关语是墨西哥人聪明才智的体现。
不论是不是聪明才智的体现,双关语会继续让我们外国人感到困惑。尽管我接受了从莎士
比亚到《黑爵士》的训练,我还是要乖乖接受这样的事实:在墨西哥,我可能永远不会真
正安心和他人谈论我吃辣椒这个话题。
英文原文:https://bbc.in/2MnMunf

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com