[请益] 请问一下两个句子

楼主: sob22542 (罐头)   2015-03-21 19:36:39
(不知道要发在哪版,还请告诉有没有发错版了)
不同语言对于双重否定处理不同,像中文双重否定变肯定,英文有时变有时不变看上下文,而波兰文则是双重否定仍是否定的意思。
既然中文是这样,那么以下两句
我无法避免碰到他
我无法避免不碰到他
一个两否定,一个三否定,可是我大脑认知的都是肯定,也就是会碰到他....
有人能解释为什么会这样吗?还是我理解上有错误
作者: annisat   2015-03-21 21:12:00
我觉得问题的点在"避免"这个动词 这个动词后面的子句不论肯定或否定都会导向同一个意思或者说这样:我无法避免地不碰到他跟:我无法避免地(一直)碰到他 意思就不同了唔例子好像不太准 有请高手XD
作者: LawrenceS (Lawrence)   2015-03-22 09:19:00
你的语感没错.这个叫做expletive negation 法文也有
作者: candy79729 (candy79729)   2015-04-08 20:41:00
可是“我无法避免碰不到他”就显然是否定了吧
作者: woxow (woxow)   2015-11-19 22:32:00
"我无法避免碰到它"这句话中的"避免"应单纯解释为"避免某件事情的发生",所以"我一定会碰到他"件事情的发生",所以"我一定会碰到他""我无法避免不碰到它"这句话中的"避免"应该解释为"尽量",所以将这句换个说法就是"尽量不碰到他这件事,我无法做到",也就是"我一定会碰到他"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com