楼主:
Serio (沢渡ã»ã®ã‹)
2019-05-03 22:57:54有点不知道该不该算是在轻小说范围里面
印象中有看过从事翻译相关的版友出现在版上
如有不妥 请麻烦告知
最近入手了一本 感觉主角比较像反派boss的 失格纹的最强贤者 小说
(个人觉得漫画版真的有把反派感觉出来,
小说可能看后几本? 毕竟现在里面世界的人只感觉他[马丁亚斯]常识外)
不是故意要挑起很多人看的会很意见的 质量 用词
只是觉得同一页中出现 (还差两行 快算隔壁了)
所有的商品质量都很稳定
这家店的剑, 整体品质都相当好
就有点感觉是否该说是
译者自己的没注意 或是 后续其他人员(不确定翻译的出版社有无这种编制)粗心
要嘛就全用质量 要嘛就全用品质 不统一的用词还是第一次看到...
想说 与客服人员提醒 (虽然不期待会有回信)
有点意外隔天就收到回信
亲爱的读者您好:
根据国家教育研究院提供的双语词汇资讯网,
在叙述quality这个词的时候,“质量,品质,性质”三词是可以通用的。
有点好奇 在台湾的翻译中 要翻给台湾看的
不论是从英文的quality 还是日文的クオリティー (没有这小说的原文可对照)
除非有在中国或是香港待久的外 真的会有译者用 质量 来翻吗??
作者:
reix85 (尚由)
2019-05-03 23:34:00中国的网小很常用质量这个字来表示品质,台湾在还没有受到中国影响用词的那时候,我还真的没看过用质量这个词来表示品质的,不论是网小、国内作者的书还是翻译小说
干 东立什么时候变成这种会说干话的出版社了给台湾人看的小说用了台湾人不习惯的用词还好意思校稿的时候好好挑出这些字有很困难吗...
作者:
reix85 (尚由)
2019-05-04 03:21:00クオリティー〔quality〕品质・ 性质。 “ハイ—”↔クオンティティー就算退几步说它是日语的外来语,新明解也没有给出质量的意思另外查了大辞泉也是给出品质的用法
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-05-04 05:25:00作者:
medama ( )
2019-05-04 10:04:00用语逐渐受影响了 像是动画→动漫
楼主:
Serio (沢渡ã»ã®ã‹)
2019-05-04 10:07:00动漫我觉得是把范围变大了 (含括到漫画这块
作者:
frankmito (frankmito)
2019-05-04 12:06:00东立的回复没什么不对吧,这就政府认证了啊
作者:
satousei (呪縛ã‹ã‚‰ã®è§£æ”¾)
2019-05-04 12:55:00反正小问题就敷衍你一下,认真一点的编辑可能会去钉一下译者,就这样
近期的小说比较会有这个问题? 看到质量当品质我都会感觉很差
作者:
allenninja (As time goes by)
2019-05-04 14:44:00动漫这词一直以来都存在,但几年前可不会把动画叫动漫除了被大陆用语影响,台湾整体中文用字遣词也愈来愈差对文意理解程度也很明显在变低
动漫一词说穿了还不就是从ACG演变而来。只是三个字唸起来不太顺畅,才简化成动漫啊
作者:
hms5232 (未)
2019-05-04 22:38:00别傻了 Google翻译只要量够大就会影响结果 加上三不五时就会出bug翻译变成简体 根本不可信别说轻小说了 比较小家的出版社的书已经有影响了 像是什么摄像头之类的都出来了 这情况我之前在西洽回过一篇文结果还有人认为根本没差 等过了几年就真的没差了呵
作者:
dizzy (早起的鳥兒累斃了)
2019-05-05 08:36:00被相对起来比较强势的文化影响了美国用语、日本用语、然后现在轮到对岸用语了
作者:
foxey (痴呆小咖)
2019-05-05 12:25:00很遗憾估狗翻译和真实世界一样不管好不好,用的人多就赢同意上面a大说法,现在台湾的中文文化水准明显受影响低落化源头就是某次教改傻傻乱抄学欧美表音字不考填空作文像是因该这种垃圾就是在那之后大量出现到现在不可收拾クオンティティー 是 quantity, 数量的意思回归轻小本身其实水准也是很差 像是heal(ヒール)的高阶版几乎全都是写ハイヒール你他妈的高跟鞋吗? 欧美全都是用greater heal好吗? 另外就是飞行的名词不写flight而是直接写fly....fly当名词用事苍蝇好吗? 每次看原文都看到快吐血
作者:
reix85 (尚由)
2019-05-04 07:34:00中国的网小很常用质量这个字来表示品质,台湾在还没有受到中国影响用词的那时候,我还真的没看过用质量这个词来表示品质的,不论是网小、国内作者的书还是翻译小说
干 东立什么时候变成这种会说干话的出版社了给台湾人看的小说用了台湾人不习惯的用词还好意思校稿的时候好好挑出这些字有很困难吗...
作者:
reix85 (尚由)
2019-05-04 11:21:00クオリティー〔quality〕品质・ 性质。 “ハイ—”↔クオンティティー就算退几步说它是日语的外来语,新明解也没有给出质量的意思另外查了大辞泉也是给出品质的用法
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-05-04 13:25:00作者:
medama ( )
2019-05-04 18:04:00用语逐渐受影响了 像是动画→动漫
楼主:
Serio (沢渡ã»ã®ã‹)
2019-05-04 18:07:00动漫我觉得是把范围变大了 (含括到漫画这块
作者:
frankmito (frankmito)
2019-05-04 20:06:00东立的回复没什么不对吧,这就政府认证了啊
作者:
satousei (呪縛ã‹ã‚‰ã®è§£æ”¾)
2019-05-04 20:55:00反正小问题就敷衍你一下,认真一点的编辑可能会去钉一下译者,就这样
近期的小说比较会有这个问题? 看到质量当品质我都会感觉很差
作者:
allenninja (As time goes by)
2019-05-04 22:44:00动漫这词一直以来都存在,但几年前可不会把动画叫动漫除了被大陆用语影响,台湾整体中文用字遣词也愈来愈差对文意理解程度也很明显在变低
动漫一词说穿了还不就是从ACG演变而来。只是三个字唸起来不太顺畅,才简化成动漫啊
作者:
hms5232 (未)
2019-05-05 06:38:00别傻了 Google翻译只要量够大就会影响结果 加上三不五时就会出bug翻译变成简体 根本不可信别说轻小说了 比较小家的出版社的书已经有影响了 像是什么摄像头之类的都出来了 这情况我之前在西洽回过一篇文结果还有人认为根本没差 等过了几年就真的没差了呵
作者:
dizzy (早起的鳥兒累斃了)
2019-05-05 16:36:00被相对起来比较强势的文化影响了美国用语、日本用语、然后现在轮到对岸用语了
作者:
foxey (痴呆小咖)
2019-05-05 20:25:00很遗憾估狗翻译和真实世界一样不管好不好,用的人多就赢同意上面a大说法,现在台湾的中文文化水准明显受影响低落化源头就是某次教改傻傻乱抄学欧美表音字不考填空作文像是因该这种垃圾就是在那之后大量出现到现在不可收拾クオンティティー 是 quantity, 数量的意思回归轻小本身其实水准也是很差 像是heal(ヒール)的高阶版几乎全都是写ハイヒール你他妈的高跟鞋吗? 欧美全都是用greater heal好吗? 另外就是飞行的名词不写flight而是直接写fly....fly当名词用事苍蝇好吗? 每次看原文都看到快吐血
作者:
sam09 (柊é¡)
2019-05-06 06:38:00楼上,我查英语字典几乎都是high heels,greater heels反而查不太到呢
作者:
sam09 (柊é¡)
2019-05-05 22:38:00楼上,我查英语字典几乎都是high heels,greater heels反而查不太到呢
上面说的是治疗(heal)吧,不是脚跟(heel)