Re: [讨论] 关于轻小说的出版社翻译问题

楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-04 10:52:27
※ 引述《cloud7515 (殿)》之铭言:
: ※ 引述《kinger860 (酒)》之铭言:
: : 看的小说越多与看大家讨论下来才知道,台湾一些功利的出版社翻译都很草率,
: : 尤其是经典的冰与火之歌高宝代理翻译的品质...让很多人都去买对岸版本,
: : 最近刚加入轻小说的行列,想请问轻小说的话哪几家出版社的翻译最好不要碰?
: : 我目前入手的轻小说有加速世界1-14与刀剑神域1-10
: : 目前大约比较一下台湾繁体实体书与网络版的对岸翻译,
: : 比对后都一样的翻译,我在想是不是角川给对岸先翻译成简体,然后直接转繁体呢?
: 应该是很难从出版社去判断翻译的好坏
: 因为每间出版社雇用的译者品质本来就不一样
: 而且那群品质不一样的译者还会兼任多家出版社的翻译
: 所以光是从出版社去判断翻译品质是很难的
: 至于编辑…听说流动率是高到一个不行
: 稿费的话其实价格挺死的 通常是0.3~0.4之间 每间都差不多
: 当然拿去对岸翻之后转繁体 再给编辑润稿也是一种方法啦
: 只是绝对不会划算
: 绝对不划算 这很重要得说两次
: 除非那书有要卖大陆 不然这真的是多此一举
: 因为对岸都是以千字计算
: 市面上常见的价格 最低有60 高一点的有120
: 即使是在对岸开60也会被说太低
: 大一点的翻译所是开120 当然品质有保证
: 60/千字 换算台币就是 0.3/字
: 120/千字 换算台币是 0.6/字
: 有没有发现 其实两岸翻译价格已经差不多了 没有说哪边特别划算啦
关于这个问题,以下是我的看法。
实际上,以日本轻小说的出版来说。
由于近几年大量生产的缘故,
不论是作家,编辑,和绘师,
以及台湾出版社的翻译都很辛苦(血汗)。
才能让我们用一本200元的价格,
看到翻译好的日本轻小说。
我举日本角川为例:
日本轻小说通常会从作者撰写->
编辑改稿->绘师作画->后制处理等->
书本完成并出版。
然后再经由日本角川授权(出版权)
给台湾角川->
翻译成中文(时间大概要半年)->出版。
但是这中间过程类似于制作日本动画,
是采流水线的设计
(上个步骤完成后才能进行下个步骤),
所以整个制作过程很操。
(有兴趣可以参考三木一马编辑的著作:
只要有趣就够了!发行累计6000万册:
编辑工作目录)
我认为有更好的出书流程,如下:
让作家先与编辑讨论并完成文字稿,
并交由台湾角川翻译(文字稿部份),
然后翻译的时间可以让绘师完成作画,
如果时间上来不及则追加其它同画风
的绘师帮忙。
等到作画完成后,
台日就可以同一时间出版了,
这样翻译跟绘师都可以得到最多的时间
去完成一部作品,不是很好吗??
何必用低薪逼他们卖肝呢?
钱的问题目前并不好解决,
不过我认为这方法至少可以
减轻血汗问题。
如果要改变整个大环境需要一些时间,
有兴趣的话可以看一下我的其它文章。
https://beta.conkwe.com/user_infos/千夏
目前致力于改革这个不合理的世界。
作者: MakiseKurisu (@cher)   2017-06-04 11:23:00
感觉如果能够有点不同的话,台湾的读者也有机会更快看到新的作品 而不会说想跟上最新进度却是半年~一年这样是真的蛮可惜的ˊˋ 可能不会日文就得面临这样
作者: dx90c (DirectX)   2017-06-04 12:20:00
小说文字还没好绘师就在画了吧,这样只是要日方拖慢进度配合这边而已,日方也没啥好处
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-04 12:32:00
这就是公司以赚钱导向跟以员工福利导向的差别了像是绯弹的亚莉亚小说,本传跟外传插图都是小舞一,这样很操人(小舞一如果过劳死了谁来当我老婆 X),这对所有人都没有好处。
作者: angelafreet (小弈)   2017-06-04 15:24:00
钱才是重点啊…
作者: ssccg (23)   2017-06-04 16:30:00
台湾出版社跟日本出版社根本是不同公司,台版的出版规划跟日本出版社一点关系都没有,混在一起是在?说真的出书速度跟血汗关系不大,绘师没意外根本不会换,只有出版社在配合绘师的时程,要把时程排怎样是绘师的问题翻译除了换人的弹性比较大外,基本上也是一样的道理最终还是钱的问题,报酬够高就能分配更多时间,插画作画时间和专职翻译翻一本书花的时间都不长,问题是在时程
作者: t128595 (x小犬x)   2017-06-04 19:07:00
简言之就是时程的错
作者: chung2007 (2007)   2017-06-04 20:15:00
你这讲法完全有问题好吗第一,日本一个月出两百本轻小说,台湾一个月五十本你哪些书要同步翻译哪些书不要?第二,你会说热门的书同步翻译好了,那冷门的书呢?绑代理的呢?而且日方干嘛跟你这样搞?第三,其实你的流水线有个问题,实际上热门的书保证会拿到版权的情况下就会先叫翻译翻了第四,台湾翻译翻倒跑路不是没发生过,延误怎办?更别说好了,今天你拉长翻译的翻译时间,新水有比较高吗?没有的话那还不是一样= =
作者: wulouise (在线上!=在电脑前)   2017-06-04 20:32:00
台湾代理的时候通常书都已经有实体了吧...
作者: ssccg (23)   2017-06-04 20:42:00
表面上说是改善从业人员的环境的想法,其实是在说出版社应
作者: zizc06719 (毛哥)   2017-06-04 20:44:00
...这位竟然也会在这边出没
作者: ssccg (23)   2017-06-04 20:44:00
该不顾现实条件,把流程整合成最快出台版书来满足自己需求
作者: zseineo (Zany)   2017-06-04 20:57:00
流程也不对呗,我记得作者开始写的时候绘师就能作画了
作者: chung2007 (2007)   2017-06-04 21:00:00
基本上作者只要提出大纲,编辑就可以开始考虑
作者: ssccg (23)   2017-06-04 21:00:00
这个不一定,要看配合的方式,如果不是作者拖稿的话,通常
作者: ssccg (23)   2017-06-04 21:02:00
不同作者写企画的习惯不一样,一张纸到上百页的都有,所以
作者: chung2007 (2007)   2017-06-04 21:03:00
写完,甚至是编辑都改完了才开始画,那样的话插画也画不玩吧XD
作者: ssccg (23)   2017-06-04 21:03:00
哪时候发包插画完全看情况,不会是等最终稿等印刷时就是
作者: ssccg (23)   2017-06-04 21:05:00
真的会压到插画时间的,通常是那种热门书已经排好出书档期也事先跟绘师说好空下哪段时间,绘师在其他时间排了其他工作后,作者拖稿...
作者: zseineo (Zany)   2017-06-04 21:18:00
总之感谢详细说明!
作者: boyce02 (gooyday)   2017-06-04 23:45:00
离题一下 虽然大家都知道 但是都不会提我是很好奇 当日方前几集有比较好销售 但是台版却往往拖的超久...会让一堆人 等不下去 就.....问出版社 每次都是洽谈中......到底是哪边的问题居多阿?老实说 拖得越久 销量应该会越差 除非想我这种乖乖等书的一堆书都卡著 有时候长达2~3年 有部分的读者都转跑道了
作者: chung2007 (2007)   2017-06-05 00:18:00
洽谈中只有两种可能,一:日方很ㄐㄅ二:断尾的另一种说法。
作者: zseineo (Zany)   2017-06-05 00:29:00
反正出版社应该不会跟钱过不去,能赚钱的话台方应该是能越早出越好吧
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-05 06:53:00
嗯,但是我认为,问题就在于,如果轻小说的内文还没有完成就作画常常会有,绘师画了一堆线稿,但是事后被小说作者打回票的情况如果文字内容都ok了,作者再与绘师讨论插图的内容,要求等等,会比较好搭配上我的方式,这样可以让绘师在比较明确的情况下,有最多时间可以去作画至于翻译跑路会比较麻烦,因为其它翻译接手可能会导致前后文的翻译用字不一至于哪些要代理,哪些不要,我认为应该由日方来做决定因为台日的市场销量不会完全一样,卖不出去会有成本问题刚才写的日方决定,改成台日两方出版社协议吧,我认为会比较好因为日方想给,台方不想出(X)日方不给授权,台方想出(X)只有日方想给,台方也想出(O)这种情况下,交涉才能够成立,所以改成用协议制
作者: cielo1318 (西雅图万岁)   2017-06-05 10:14:00
就以为日本都会听话按照台湾要求走就是了。
作者: zseineo (Zany)   2017-06-05 11:08:00
台湾这个市场拿什么跟人协议呢XDD
作者: ssccg (23)   2017-06-05 12:10:00
负担台版销售损益(作台湾市场调查)的是台方,关日方什么事?日方在出海外版部分完全是被动的,跟日版出版规划完全分开到底日本出版社的编辑有什么动机要去考虑台版出书的事?重点不在台日的市场销量不一样,是台日根本是两家不同公司然后你的问题就在于根本不是问题,绘师在有内文的情况下一样会需要改稿,反而是拖稿到没时间给绘师内文时可能也没时间给让绘师再改稿了呢...是说你提的除了要日方在出书前就提供文字素材给台方外,到底哪边跟现行流程有差? 日本明明就能出版了,要为了根本无关的某家别国公司,把书压着不出? 还是强迫台湾出版社要在没机会看日本销售情况下,就先谈授权拼同步出书赌一把?
作者: medama ( )   2017-06-05 13:29:00
楼上中肯
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-05 16:09:00
因为赤松中学和小舞一,世界上就只有一个,过劳死就没有了钱不是世界唯一的东西,所以不能比较正所谓:“物以稀为贵”。
作者: chung2007 (2007)   2017-06-05 19:01:00
轻小说作家不是漫画家,大多都是病死的不是过劳死的...你的流程最大的问题在于会“严重”拉长日方制作小说减少的只有台湾制作小说时间这点,对于日方来说作者一样写一本书,算上你的流程可能要多花一到两个月那作者这两个月喝西北风?那还不是要写其他书才能过活?钱不是唯一的东西但钱很重要,非常重要。还有说到底,在日本能两个月出一本书的轻小说家根本是金字塔顶端的那一群才办的到,也只有那群有所谓的同步翻译的价值,其他作家很多都是兼职轻小说作家你把兼职作家出版的时间拉长没有意义,因为那会导致读者群的流失,这点你也没考虑到,台湾角川出的台轻就曾经干过新书要等半年销售才决定要不要出续集导致读者群完全跑掉的蠢事,日方如果把作者一本书拉长半年来制作,轻小说大概都不用玩了。说到底你的流程最好笑的还是完全没有考虑到日方干嘛跟你海外达成协议,我赚我自己的赚得好好的你的流程造成的问题我们这种菜逼巴都马上看得出来最大的好处是让作者比较轻松(插画家跟翻译哭哭喔)但作者比较轻松不代表钱会比较多、不代表销售会比较高真的是百害而无一利不是我要说。话又说回来,我们知道日本底层的动画画师是血汗产业我们也知道周刊漫画家都是用生命在作画但好像没有什么特别轻小说作家、插画家工时长、薪水低的八卦传出来吼?比较低新的应该是翻译吧,但并不是要贬低翻译但翻译不符合你的作家跟插画家只有一个这个论点。另外翻译的时程拉长比作家时程拉长更有问题翻译的薪水都已经够低了还要人家慢慢翻是要他们吃土吗解决台湾低薪问题才是根本之道。
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-05 21:04:00
出版社本来就有义务养作家很多轻小说作家一个月薪资12万日圆,住东京要怎么活?三大出版社(角川、讲谈社、小学馆)是有能力解决这问题的。但是他们必须要冒着会杠上日本政府的风险。只要推翻掉现有的货币制度,创造一个更好的取代它就行了。方法早就出现了,只是要不要抢下日本政府大位,砍掉重来的问题。
作者: chung2007 (2007)   2017-06-05 21:56:00
你是不是羽月莉音的帝国看太多?现有的货币制度有他的举债问题再没错不过比他更好的货币制度有比较好的方案被提出来了?而且你还是没解决拉长出书时间读者群跑掉的问题阿。
作者: ssccg (23)   2017-06-05 22:02:00
只要改共产制度,大家就可以互相被养活了?作家是个人事业主,出版社和作家间是出版权授权契约,不是
作者: chung2007 (2007)   2017-06-05 22:03:00
北韩人民表示:
作者: ssccg (23)   2017-06-05 22:04:00
雇用契约,对作家的责任除了依约付钱,其他只是营业活动..一个月版税拿到12万其实算不错(的副业)了,这大概要oricon偶尔挤得上榜,稳定3~4个月出一本才有吧
作者: chung2007 (2007)   2017-06-05 22:13:00
他说得不是版税,是月薪制,也就是一个月给你十二万出多少书再赚多少版税的契约我是有听过日本有这个制度没错,但详细数字不知道他哪里看到的@@
作者: ssccg (23)   2017-06-05 22:17:00
轻小说作家基本上没有吧,上面说了光用版税算能卖到这个价的作家已经算卖得不错了,更常见的是出1~2本→腰斩→明年才再有新作loop的,大概只能当偶尔多一笔奖金的感觉了怎么活很简单,不要当专业作家...
作者: chung2007 (2007)   2017-06-05 22:20:00
你可以问lolylolyosu他的月薪十二万是哪来的。http://comic.qq.com/a/20170206/029802.htm总不会是这篇吧?他里面写的月平均收入十二万不是月薪
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 06:13:00
的确是那篇w有些东西不是可以用金钱就可以得到的,包括日本首相的位置。我想在日本出书这一点,也不是出钱他们就会点头。尤其是日本出版业三巨头(日本角川、讲谈社、小学馆)还有像是跟小舞一抱抱这种怪要求,因为世界上只有一个小舞一出版社与作者也不单是酬劳关系我记得没错的话,有一些作者生活节据,在稿费到手前与编辑借钱的也不少。http://www.acgdoge.net/archives/9929因应人口老化,少子化与电子书的冲击,市场衰退是迟来会发生。所以他们也不得不改变现有的制度,访谈中也有提到一些我是有寄一些翻译信给三巨头了,但是他们肯不肯帮我出书,不确定。至于要说专制的话,现任的日本首相好像想搞戒严。http://www.storm.mg/lifestyle/278031甚至想强改安保法,让日本变回可以主动发起战争的国家。https://goo.gl/mQgrVe如果发生战争,或是戒严,那么日本创作市场会很惨。我们也不可能置身事外的。我的写法有点跳,如果看的很辛苦还请说声抱歉。
作者: cielo1318 (西雅图万岁)   2017-06-06 10:13:00
开眼界了,人家钱赚得爽爽的为什么要理你的方法?回到翻译这个问题,我只能说品质跟时间长短并没正相关
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 11:51:00
没有错,但是时间压力容易让翻译品质降低。翻的太快容易产生理解错误的问题,翻译的成品自然不会太好。就像太急着打字会有错字一样,慢工才能出细活。
作者: chung2007 (2007)   2017-06-06 12:23:00
你还是没解决拉长出版时间造成顾客群流失的导致书会越卖越烂的问题啊闹事。然后如果你是看那篇那你的月薪制根本通篇废话,那是版税制,闹事啊版税制还拉长人家出版时间,超闹事谁都知道时间太短还造成品质下降,问题是改变这个困境绝对不是拉长制程就可以解决,拉长制程你有考虑到其他东西吗?出版社给作者薪水?书卖不掉还给作者薪水出版社饿死算了,拿来的恶性循环,根本闹事。后面还讨论政治层面问题,你是来发表政策就想好多一点层面问题,最根本问题:拉长制作时间出版社要怎么赚钱你先解决,不然我就懒的在跟你讲下去了。照你的长时间制作,台湾角川的台湾轻小说都马半年、一年一本,有红吗?我看根本是加速灭亡而已,各种花式闹事。
作者: zseineo (Zany)   2017-06-06 13:06:00
为什么中间可以歪去首相跟战争XDDDDD慢工出细活,然后翻译就饿死了QQ是说现在的书翻译品质有常常出问题吗?为啥要针对翻译这点。
作者: chung2007 (2007)   2017-06-06 13:37:00
有些人有错字症候群,认为一本书超过两个错字就太多。
作者: zseineo (Zany)   2017-06-06 14:19:00
要求错字的话只好也增加编辑的校稿时间了
作者: ssccg (23)   2017-06-06 14:48:00
的确很多事不能只靠钱,不过出书这件事完全是有钱就可以..
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 14:58:00
重点不是赚钱,是如何取得"平衡"。如果那么爱钱,应该去炒股票或是开银行。
作者: ssccg (23)   2017-06-06 14:59:00
那是你一厢情愿的想法吧... 单纯为了赚钱生活的人还是多数
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 15:00:00
今天这行业是出版社,就应该要注重品质。那大家都去开银行不就好了,开出版社做啥?
作者: zseineo (Zany)   2017-06-06 15:05:00
因为出版社也能赚钱。
作者: ssccg (23)   2017-06-06 15:15:00
所以出版社有不注重品质吗? 只是在品质和成本间取得平衡吧
作者: zseineo (Zany)   2017-06-06 15:18:00
总觉得歪了,取得平衡没有问题,可是你提出的方案跟你的要求背道而驰啊
作者: ssccg (23)   2017-06-06 15:28:00
其实比起有没有效,那方案我不懂的是全全独立有两间公司,有什么动机要合作来做对双方都没好处的事....完全
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 17:06:00
这样员工可以有自己的休闲时间,不是很好吗?工作与休闲可以得到平衡。就像我们很羡慕外商企业福利好一样。
作者: zseineo (Zany)   2017-06-06 17:18:00
当然很好啊,只是你的作法作不到啊XD
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 17:27:00
没试试看怎么会知道呢?
作者: chung2007 (2007)   2017-06-06 17:28:00
你不是才说十二万没办法在东京生活吗?你提出的方案会导致整个出版社每个员工薪水都下降到十二万以下,没钱提什么生活品质?台湾角川试给你看过了,结果就是每个作者都是兼职作者。
作者: zseineo (Zany)   2017-06-06 17:29:00
稍微想一下就知道了。就算不想,ssccg大也把你提的方案的问题讲得很清楚了
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 18:08:00
钱只能从政府的印钞机出来,当然是抢政府的权力。抢下日本首相的位置,更改制度不就得了。有什么好怕的呢?总感觉你们都在害怕什么…
作者: chung2007 (2007)   2017-06-06 18:41:00
那你接下来要提出拿下日本首相的企划案了,快拿出来给我笑笑。
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 18:50:00
莲舫不就在那里等著了吗?又不是我要上去露脸。有一个台湾女性可以拿下日本首相不是很好吗?何必台湾人要自相残杀?
作者: chung2007 (2007)   2017-06-06 18:59:00
我以为你是事必躬亲的人耶,令我失望。而且日本又不是只有首相可以当,你可以去把他推上首相去当个大臣什么的也不错阿。
楼主: lolylolyosu (3-1次元)   2017-06-06 19:08:00
当作家比较爽(还可以跟轻小说插画家谈恋爱什么的 X)没有饭钱就去找责编聊天。此乃人生一大乐事。
作者: chung2007 (2007)   2017-06-06 19:19:00
加油ㄛ
作者: cielo1318 (西雅图万岁)   2017-06-07 14:35:00
反正问题点前面大大们都指出来了..不过有梦最美 支持你
作者: ssccg (23)   2017-06-07 14:59:00
作家不是员工啊...而且重视员工的前提是员工能提升公司价值以这标准的话那种"月薪"12万的应该不是提高待遇,是走路吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com