[闲聊] 哥布林杀手

楼主: moritsune (君をのせて)   2016-08-26 00:22:37
昨天刚把第二集看完, 老实说看得颇累...
虽然剧情还不错, 在有限的题材下能够不落俗套,
也没什么不合理的桥段或太多主角威能,
但我觉得这部轻小说有另一个可能短期内无解的状况,
就是作者的文笔实在是...有待加强...
举个例子, 以下节录自第二集的其中两页(无重要剧情):
http://i.imgur.com/2pzulh1.jpg
http://i.imgur.com/zM80fol.jpg
第一个问题在于, 不论第一集或第二集,
超过90%以上的页数看起来差不多都是这样子,
由平均1~1.5行的简短对话及叙述句组成,
2行以上的句子少之又少, 更不用提什么段落了.
这样的文体读起来呆板至极, 没有起承转合或抑扬顿挫可言,
不管故事进展是轻松还是紧凑, 感觉都只像在唸南无阿弥陀佛一样,
读久了真的很容易让人疲乏, 大哥, 不是把句子排一排,
它们就会自动变成一篇通顺的文章啊~
另外一个问题, 其实也已经表现在第一个问题上,
感觉作者不太擅长描写东西, 词汇也少得可怜,
不是像在作笔录一样平舖直述地用不到2行的文字写一件事物,
再不然就是反复使用那几个已经用到烂的形容词,
比如提到女神官时就是华奢(这个词在一二集都出现了至少十次),
要写精灵弓手时就是耳朵往四面八方动个不停,
虽然轻小说常有废话太多的问题, 但像这样平淡无味的文字也没比较好,
适度的修饰还是有其必要性, 像下面这两页文章读起来就有趣得多,
仿佛都可以看到女主角在偷笑一样:
(异世界拷问姬)
http://i.imgur.com/H70nSGU.jpg
http://i.imgur.com/qkl845E.jpg
虽然在轻小说中要求文词优美是过于苛求了,
不过好歹是本书吧, 至少文笔通顺易读应该算是基本条件,
可惜的是我觉得这位作者的笔力离及格还有段距离.
写作能力非一朝一夕能够培养, 尽管故事本身让人期待后续,
但想来后面集数读起来感觉大概也差不多, 有点犹豫要不要续追第三集,
还是干脆看看漫画版就好了...
作者: yktktkyure (莎莉油奶冻)   2016-08-26 01:28:00
说到文笔,怎么会有一项标准是和句子长度成正比的啊?清风徐来,水波不兴之类的,不就足矣?
作者: ssccg (23)   2016-08-26 02:22:00
我觉得看起来改行和分段问题比较大,我是没特别注意原因,不过也是有印象这部看起来满单调的..
作者: kudoshaki (法恩)   2016-08-26 07:01:00
我觉得看过魔王勇者之后,我对于这方面的需求低了很多
作者: watanabekun (鏡)   2016-08-26 08:59:00
魔王勇者跟这个不一样吧,他根本没地文啊 XD歌布林杀手可能也是因为原连载是那种格式,小说化之后没有被要求大幅度改稿(或许作者也办不)才藏不了拙
作者: TED781120 (苍夜歌)   2016-08-26 11:59:00
没关系啦,精简总比对话废话一堆的好,网络小说常有那种词袋少还要写一堆形容词的。这类网络小说转文库的作品文笔要求不会太高。
作者: zack7301428 (噗)   2016-08-26 16:32:00
我只觉得他对话断句很怪 其他都还好 算很通顺好读了
作者: fang37564 (やりたい砲台)   2016-08-26 17:23:00
地文 ?
作者: watanabekun (鏡)   2016-08-26 18:16:00
地文(地の文):对话以外的描述/解说部分
作者: TED781120 (苍夜歌)   2016-08-26 23:50:00
就是旁白跟叙述句,不过这用法不常看到啊。
作者: watanabekun (鏡)   2016-08-27 00:17:00
因为严格来讲这不是中文,是偷懒直接搬汉字来用
作者: killeryuan (龍鳥)   2016-08-28 17:00:00
因为他原型是文字绘 还比较像翻页动画那种感觉的确转成小说的文字不够优美 但你要说他不及格?笔力更差的多了去了 比如中文翻译版....
作者: watanabekun (鏡)   2016-08-28 19:59:00
不好的东西不会因为后面有几百个更烂的就因此及格吧拿中译本来比又更奇怪了... 原文读者普遍又不看中译
作者: killeryuan (龍鳥)   2016-08-28 23:36:00
那就是看及格标准多高了 我是觉得当作小说没有问题中规中矩的跑团纪录请去看龙枪三部曲= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com