[感想] 来世,还想见你一面 — 罂笼葬读后心得

楼主: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:07:05
特别感谢:#1NM1y8iC 这篇文章的原po y7mp66大大提供了这次难得的阅读机会,为了
不辜负他的期待,决定好好的来写这篇心得。
防雷页
这本小说的设定相当特别,它描述了一个带有中国古风的世界,人们因为畏惧生死而杀害
了掌管生命的神明(珠罂神),神明在死前鲜血狂溅,撒在了很多人的身上,神明用血诅咒
染上她鲜血的人终将成为“羔戮”,而她会在“羔戮”全部死后再临。
因为害怕神明复活后的报复,人们聚集了有降魂能力的五位“义人”(也就是羔戮的守护
者)来保护羔戮,由于在神明死后,不再有生死轮回,所以人们设立了“笼庭”来维持假
轮回,将死后的灵魂以罂粟来镇定、储存在笼庭里的“亘玉”中。然而这样的系统并不是
百分之百有效的,有少数的死魂由于执念强烈,而成为非生非死的“谪仙”,三不五时会
来破坏人间安宁,人们就在这样不安定的环境下维持这种假生死四百多年。
羔戮将五蕴,也就是“识、行、想、受、色”分配给五位义人,自己维持不老不死,而义
人则必须保护羔戮安危,女主角便是这样的角色,由于自己的家族叛变被镇压,导致义人
找不到适合者,所以只好轮到庶出的女主角担当,在笼庭里,她将面对谪仙还有他人的不
信任以及群起的“反珠”(也就是反对笼庭生死制度的人)的挑战…
呼…
我想看到这里,大部分人应该看得出这本书的缺点了吧,那就是:
专!有!名!词!太!多!啦!
相信我,我列出的还不到这本书专有名词的一半,这种专有名词满天飞的状况,真的是很
影响阅读,以至于你在前期要花好一段时间来适应,不但如此这位作者还很喜欢用很多形
容词来堆叠文句,有很多文句因此显得冗长。如何使用简洁的文句来表达,我想这是作者
很需要学习的。
剧情设定上也有不少问题存在,像是书中花了时间讲到女主角家族因叛变而被镇压,也提
到女主角的哥哥很强,所以我很期待作者多写一些关于女主家族的事,也许可以带出笼庭
与女主家族对生死的冲突观点,结果没有,真是非常可惜。而且书中笼庭的防护简直一蹋
糊涂,义人之间不信任彼此,常常闹内哄,根据设定,义人的死会影响羔戮的防护,然而
笼庭竟然在还没确定某位义人是否为内贼就杀害她,这种设定的漏洞是我个人觉得很可惜
的。
至于在描写人物上,其他义人我比较有印象的大概是那个成熟稳重的曹畔,还有那个脾气
不好的东方睛,不得不说作者在这方面的着墨真的不多,以至于她在发便当的时候我没什
么感觉,不但如此,我还得常常翻前面的插图,好让我能想起义人们的长相,并用长相跟
他们的性格连结。
讲了这么多这本书的缺点,来谈谈这本书的优点吧。
这本书有个段落我相当喜欢,就是珠罂神跟凡人的对话,我精简一下:
凡人:“至少让我的妻子活到小孩大了吧。”
珠罂神:“然后等到孩子大了你就会要求让你的妻子活到你的孩子结婚生子置产…反正不
管怎样人,人类都有话说。”
这显示了人类跟神明生死观的不同,神不懂人的恐惧,而人不懂神的规律,所以才会有弑
神之祸,面对生死,最需要的就是宽容、并学会放下,毕竟生并不比死重要,一样都是自
然。
虽然我前面把这本书批评成这样,但这本书仍有不少让人赞叹的部分,当结局真相大白时
,我不禁赞美作者在前面埋下的伏笔,还有“很想再见某个人一面”的单纯愿望,原来这
本书就是这么的单纯,没有太多说教跟理念,但我仍被感动了,因为这样单纯的情感,期
盼有一天,能在生死轮回中,与自己心中最重要的人相遇…
作者: medama ( )   2016-06-29 22:13:00
是东方睛 不是东方晴
楼主: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:16:00
ok,我改一下
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-06-29 22:19:00
推~话说女主角(那形象)的家族...看到后来觉得也不重要了毕竟重点是男女主角的身上(伪小正太&伪少女御姊
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2016-06-29 22:21:00
一点都不轻的轻小说 XD
楼主: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:21:00
我本来看到女主角老妈反抗笼庭,想说会不会对她多做描写,但好像也没有,可惜了
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-06-29 22:31:00
这我也想过 而且那时故事快完了我还很担心不够描写结果看完后...嗯,好像也不是那么重要了...(茶
楼主: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:34:00
被m了,感谢
作者: TED781120 (苍夜歌)   2016-06-29 22:46:00
专有名词其实没很多,只是你需要把他们转化成比较常见到的名词,像是义人改守护者、羔戮改弑神者之类的,大概就不会觉得难记了。
楼主: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:52:00
其实作者也满用心解释专有名词的,至少后面就看得懂
作者: TED781120 (苍夜歌)   2016-06-29 22:56:00
我是觉得,《罂笼葬》是因为他名词用字比较特殊我才有心思去看他解说设定,不然像《流光森林》我就不是非常有动力看他缓慢的旁白了。
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-06-30 00:01:00
另外这部的词藻很漂亮 漂亮到我有点阅读困难了你可以白话一点或轻一点吗 这不是轻小说嘛!
作者: TED781120 (苍夜歌)   2016-06-30 00:06:00
“台湾出版的‘轻小说’重量有300g左右耶~”
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-06-30 00:14:00
不是那个轻(物理)啊!
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-06-30 04:33:00
我是觉得看中文小说至少要有这种用词..不然跟翻译外文的小说就没啥分别了..不过流光我没看就是..光书名就觉得很样版(偏见
作者: lcew (茳茳咸草)   2016-06-30 22:02:00
结局忽然被感动到+1,专有名词的部份…可能是因为我的轻小说启蒙作是夏娜,所以还蛮适应的XD
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2016-07-01 03:55:00
夏娜是ㄧ系列,这只有一本。塞一堆设定却不继续写下去感觉记起来也没什么意义。
作者: gino0717 (gino0717)   2016-07-01 14:19:00
故事很有趣,但是以小说来说用字很不有趣,应该要出本白话文版的
作者: TED781120 (苍夜歌)   2016-07-01 18:35:00
夏娜第一集也是以一集完的方式处理故事的,所以还好。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com