楼主:
SCCKai (SCCKai)
2016-06-13 23:35:44最近正好在看这部作品
个人对里面的一些翻译上的用字有点不太满意....
整个故事看下来主角雷英应该可以算是个纯真率直的好青年形象
但是字里行间很多主角的内心独白 or 说出口的话语却充满了
"靠"、"X个屁"、"唬烂的吧"、etc......之类的用字
虽然意思上是没翻错 可是在读的过程中就给我一种"这角色是人格分裂吗?"的感觉
因为没有读过原文的版本 想问问看有读过原文的板友
这样的用字语气是原文就给人这种感觉吗?